プロが教えるわが家の防犯対策術!

ピアノ名曲ライブ と言う言葉を英訳したいのですが、Piano Famous Works Live となるのでしょうか。あるいはPiano Famous Works Concert でしょうか。英訳でチラシに載せたいのでお願いします。

A 回答 (3件)

参考までですが、クラシック音楽のCD等で「ピアノ名曲集」という意味なら、


favorite piano works
となっている事が多いですね。勿論、英語圏のジャケット表記です。(あるいは、"favorite piano pieces"。ちなみにピアノ全曲集なら"complete piano works"など。)
たぶん名曲というのは誰にでも「名曲」と言える訳ではないので、「ある人によって選ばれた名曲集」という意味の"favorite works"なのではないかと。なので、favoriteを「名曲」の意味として使うのはライブでも通用すると思います。famousよりはお勧めです。
ただ、worksはその名のごとく「作品集」を意味するので、ライブのタイトルとして使うことに関しては確信が無いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
細かい英語表現まで教えていただき有難うございます。
助かりました。

お礼日時:2010/04/01 11:56

>様々なジャンルを取り上げる場合はどうなりますでしょうか。



「Piano Classics in Concert」でいいんじゃないでしょうか。ジャズの古くて有名な曲や、クラシックの古くて有名な曲や、ロックの古くて有名な曲を、その1つのライヴの中で演奏するということですよね。「名曲(長年愛されてきた有名な曲)」のことを「classic」複数形で「classics」と言いますので。ちなみに、いわゆるバッハやベートーベンのような「クラシック音楽」は「classical music」と言います。「Piano Famous Works Live/Concert」は、意味は通じるとは思いますが不自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に有難うございます。
classicsでよいのですね。助かりました。

お礼日時:2010/04/01 11:55

そのライヴの内容によりますが「Piano Classics in Concert」とか?

この回答への補足

ありがとうございます。様々なジャンルを取り上げる場合はどうなりますでしょうか。たびたびすみません。

補足日時:2010/04/01 00:09
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!