プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「ブローダウン」と言う意味についての質問です。

ブローダウンとはどう言う意味なのでしょうか?良く、化学プラントで聞く言葉なのですが意味が分かりません、よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

No.2の回答に有るようにボイラー関連で使われる用語で、化学プラントでも使われます。


下記URL(pdf)
http://www.p2pays.org/ref/34/33027.pdf
の一文(2番目の段落、To avoid boiler problems,....)に有るように、
ボイラー水を定期的に排出するか、ブローダウンして付着物や堆積異物の除去を行います。
つまり、ブローダウンはプラントの配管を繋いだまま、容器内の垢取りや沈殿物の
除去を行うために反応系のキャリア溶媒(水の場合も有る)を流すことです。
容器内の上澄み部をブローダウンする場合とか、下の沈殿物除去の為のブローダウンが
有るようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました、確かにボイラーのブロー水を溝に流す事を言うみたいですね。

化学プラントでも液をブローダウンすると言われる事がありますが、液を別の設備に流す事を指すのだと思います。

お礼日時:2010/08/17 07:40

もともとはボイラー冷却水の排出という意味から来る、空調(冷却)設備の点検改修に関することじゃないですか?


http://www.mpi.co.jp/setu/tower/gisa/gisaqa0403. …
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%86%B7 …
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E3%83%96 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

元々はボイラーの水を排出する時に使われている言葉だそうです。

化学プラントでは、その言葉を使い、液を別の低圧タンクに流す事を指す場合もあるみたいです。

お礼日時:2010/08/17 07:43

まず失敗から、イギリスの使い方をと思って、ロングマンで blow down, blow-down, blowdown の3通りで調べましたが、「無い」とのこと、ではアメリカ英語をと、ウエブスターで同様に調べましたが、同じく失敗。



 次ぎにもう一つのオンライン米語辞書には、次の定義がありました。
 Metallurgy. to suspend working of (a blast furnace) by smelting the existing charge with a diminishing blast.

http://dictionary.reference.com/browse/blow+down

 下記には「改修のため、高炉の操業をとめること」とあります。

 http://eow.alc.co.jp/blowdown/UTF-8/

 結局、「(ブラスト・ファーネスで)火を落とす」ということのようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語について詳しく調べて頂いてありがとうございます。

ブローダウンの意味が分かりました。

お礼日時:2010/08/17 07:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています