アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語でトイレというのは、「厠所」と「洗手間」のどちらが一般的でしょうか。
「厠所」と「洗手間」という言葉の使い分けがありましたら教えていただけますか?

色々と調べていたら、下記のような内容を見つけました。
(1) 昔は「厠所」という言葉が一般的だったが、今は「洗手間」を使う。
(2) 「厠所」は下品な言い方だから「洗手間」を使った方がいい。
これらの情報はあってますか?

中国の現在の様子を知りたいので、ぜひ教えてください。

A 回答 (3件)

「洗手間」「衛生間」はパブリックなトイレで「厠所」はプライベートなトイレ


って感じですね。
ちいさな食堂の小さなトイレまでがギリギリ「厠所」かな。
もちろんイメージですから、どの言葉もトイレなんですねどね。

何が一般的かというと「洗手間」です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

パブリックなトイレ&プライベートなトイレというイメージなんですね。
すごくわかりやすい説明をありがとうございました。
教科書には「厠所」という単語もけっこう多いんですけど、
これからは「洗手間」という言葉を意識して使おうと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/26 18:00

私のいる華南地区では洗手間という方が多いと思います。

厠所は日本語の「便所」、洗手間は「御手洗い」、衛生間は「トイレ」みたいな違いだととらえればよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

3つの単語をそれぞれ日本語に置き換えて説明してくださってありがとうございました。
教科書に「厠所在nar?」というフレーズも多く見かけますが、
このまま使うと「便所はどこ?」になっちゃうんですね(笑)。
まだ中国語を勉強しはじめたばかりなのですが、
言葉の違い、しっかり覚えていこうと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/26 17:57

おおむねご質問の通りだと思います。


最近の公的な施設では「卫生间(衛生間)」が使われることが多いと思います。
たとえば空港内や最近の公衆便所(公共卫生间)。

中国でお尋ねになる場合は、まず「洗手間(衛生間)」、それで通じなかったり、急いでいる場合は「厠所」でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「卫生间」という言葉もあるんですね。
教科書だけでは現地で使う言葉の感覚などがわからないので、
こちらで教えていただくことができてよかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/26 17:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!