アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカからの輸入本は「ペーパーバッグ」と呼ばれていますが、
どういう意味なんでしょう?

語源みたいなものもわかるといいです。

A 回答 (4件)

#1さんの回答にありますが、ハードカバーに対する用語で、たとえて言えば、本の中身を表とすると、表紙を背中にたとえて、紙の背中、つまりpaperbackってことでしょう。



それから、「アメリカからの輸入本」が全てpaperbackではなくて、日本で言えば文庫本に相当するものです。

また、ビートルズの歌にもありますが、paperback writerというと、文庫本にしかならないような小説しか書けない売れない作家、というような意味もあるようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

日本で言うと文庫に相当するのですね。
日本の文庫は薄くてポケットサイズですが
なにしろ大きさ厚さともに日本にはない形なので、
アメリカの本はああいうのだと思ってました。

関連情報もありがとうございました。

お礼日時:2003/09/30 19:56

過去ログにありました。



参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=47087
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この過去の回答も参考になりました。

お礼日時:2003/10/01 10:14

表紙が普通の紙(paper)だからではないですか?


厚い台紙でなくて、簡易な表紙のものですよね?
ハードカバーに対しては、hardbackという言葉があるようですから、
そういう語源かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

そうです。簡易な表紙の本です。
あの表紙の形式をあらわしていたのですねー

お礼日時:2003/09/30 19:53

「ペーパーバッグ」じゃなくてpaperbackです。


hardcoverに対する言葉で「紙表紙本」という意味です。語源は分かりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。
「ペーパーバック」だったんですね。
表紙が紙ということですかー
だいたいどういう形をしたものかは知っていたのですが…
日本の本はたいていハードカバーですからね。

お礼日時:2003/09/30 19:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!