プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Brochureの日本語訳を見るとパンフ、小冊子などとなっています。私の理解では、一枚もののパンフはBrochureとは呼ばず、あくまでも数ページ以上の冊子状のものをBrochureと言うと思っているのですが、間違いないでしょうか。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

確かに「Oxford現代英英辞典」には「a small magazine or book containing pictures and information about sth or advertising sth」とあるので、質問者さんの理解と合致しますが、実際には、このように一枚の紙を折りたたんだものも「brochure」と呼んでいます。


http://www.google.co.jp/search?q=brochure&rls=co …

また、必ずしも正確ではないけれど通説を確認するにはもってこいのWikipediaにも、一枚を折りたたんだものを含むとあります。
http://en.wikipedia.org/wiki/Brochure

ちなみに「パンフレット、小冊子」はどちらも「数ページ以上の冊子状のもの」と私は理解していますし、「広辞苑」も概ねそのように解釈しているようです。一枚の紙を折りたたんだものは「リーフレット」でしょう。ついでに言うと、情報や広告のある折りたたんでいない紙一枚は「チラシ(flyer)」ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳細に解説していただき、ありがとうございました。よく理解することができました。また、flyerと言う言葉も耳にしたことはありましたが、あまり意識したことが
なかったので良い機会になりました。

お礼日時:2011/05/17 10:58

 私が経験した海外ホスピタリティ産業での使い方では、お考えの通りでした。

語源のフランス語(綴るbrocher)からも、一枚もののチラシ、リーフレットは含んでいないということだと思います。
 ただ、brochureの必要条件として「料金表が掲載され(ないしは折り込まれ)ているもの」という前提がありました。イメージ中心の印刷物は単なるpamphletという訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2011/05/17 10:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!