TVドラマの中で、子供のいたずらを詫びるシーンで、謝った相手から「Kids are kids」という表現がありました。
似たような表現を調べていると、In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality.というものがありました。
Kids are kids.は前後の文脈からして「子供ってそういうものだよ」というような意味かなと思いました。
words are words...の方はよく分かりません。
「XX are XX」の意味やこの表現が使われる場面、ニュアンスなどを教えてください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「XX are XX」という言葉のニュアンスの意味は、「XXはXX以外の何ものでもない」という意味だと思います。
Kids are kidsは、「子供は子供以外の何ものでもない」(子供ってそういうもの)という解釈で合ってると思います。
In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality.を訳すと、
ビジネスの場では、言葉は言葉でしかない。説明は説明でしかない。約束は約束でしかない。でも実績は現実だ。となると思います。
ニュアンス的には、「言葉や説明や約束には信憑性はないが、実績にだけは信憑性がある」という意味だと思います。
使う場としては、その言葉の意味する以上の意味はないということを言いたい場合に、「XX are XX」を使うと思います。
ご参考まで。
No.4
- 回答日時:
さらっと:
Kids are kids. → Kids are kids by nature. → 子供とは【そういうもの】。
と考えておいてください。子供なら【悪戯には目をつむれ】、書類なら【身も蓋もないぞ】、約束なら【古来破られるものだ】などなど、エスプリを効かした文章に取り込まれて効果的に使われてきました。ものの本質を摘み出す表現と考えて活用されたし。
ご参考まで。
No.2
- 回答日時:
" In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality. "
ここで云わんとしていることは、
「ビジネスの場に於いて、言葉は言葉でしかない、説明は説明でしかない、約束は約束でしかない、唯一、実績が現実だ。」
つまり、調子の良い事はいくらでも言えるが、それは絵に描いた餅に過ぎない、ということです。
ここでは「XX are XX」をネガティブな意味で用いていますが、そうである必要はありません。
"kids are kids." は「子供ってそういうものだよ。」で問題ないと思います。
しかし同じ "Kids are kids." でも、子供を見下した形で言っている場合は、ニュアンス的に「所詮、子供は子供でしかないよ。」みたいな感じになります。
No.1
- 回答日時:
言葉は言葉(でしかない)、説明だって説明(に過ぎない)、約束と言っても(口先だけの)約束なんで、ビジネスの世界で本当に通用するのは、実行だけです。
漢字なら「不言実行」と4つで済むところですね。
「餓鬼は餓鬼(でしかないんだ)」「子供って仕方ないですね」時相を変えて
Boys will be boys「男の子はどこまでも男の子」「男ってしょうがないもの」「男の子のいたずらは仕方がない」などと下記のように言うこともあります。
http://eow.alc.co.jp/boys+will+be+boys/UTF-8/
Idiots are idiots 「馬鹿につける薬は無い」というように上からの目線が感じられます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 英語 The words below are adjectives or nouns. 5 2022/05/14 18:45
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 口頭での"the following..."の可否等について 6 2022/08/19 01:01
- 英語 but の用法について 3 2023/03/01 13:16
- TOEFL・TOEIC・英語検定 The economic resources needed to make goods are se 1 2023/08/28 08:48
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
- 英語 英語の和訳問題で Those of us who are employed by a company 6 2022/07/31 12:05
- 英語 "I agree."と、"You are the light."って、どんな時に使い分けするの? 5 2023/04/01 09:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
niceの反対語
-
Give a shitの意味。
-
「お肉がジューシー」って外国...
-
Best Regards に対する返信
-
「事業性」という言葉の英訳
-
orage days の意味
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
Yay?
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
チャンカパーナとはどうゆう意...
-
dear to meとは?
-
otolaryngology
-
I love your words.の意味なの...
-
翻訳お願い致します。
-
SとMの意味
-
現在完了形で使うThis morning
-
you are a gem.はどういう意味...
-
「クリアランスセール」ってど...
-
“Love never fails”ってどうい...
-
水中はなぜinwaterではなく、un...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
yabadabado!について
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
白人を差別する用語。
-
niceの反対語
-
としまってどういう意味ですか?
-
Best Regards に対する返信
-
「お肉がジューシー」って外国...
-
チャンカパーナとはどうゆう意...
-
Give a shitの意味。
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
all my best wishes for you.の...
-
オンリーワン
-
英訳
-
「事業性」という言葉の英訳
-
翻訳お願い致します。
-
進捗率を表わす英語(MTD、YTM?)
-
今度って、いつですか?
-
Lmaoってなんて読むんですか?
-
I'm yours = I'm your boyfri...
-
“Love never fails”ってどうい...
おすすめ情報