アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語を独学で勉強し始めたばかりの初学者です。

「昨夜、親友からメールが届きました。」を簡体字で文章を作ったところ、一般の中国の方から以下の添削と※のコメントをいただきました。
自分の原文:昨夜来自挚友的电子邮件到了。
中国人の添削:昨夜(昨天晚上)收到来自挚友的电子邮件。※用"昨天晚上"比較口語化喔!

とても自然な表現を教えていただいたように思うので、以下のお礼を伝えたいのですが、どう書いたら正しいのかわかりません。2パターンを考えています。
1)私は、基本的にはビジネスシーンで使う正式な文章の書き方を学習したいと思っていますが、同時に自然な会話表現も学習できることは、大変嬉しいし役に立ちます。
2)大学のレポートや会社に提出する報告書などの正式な文書の書き方と、日常会話の表現の違いを知ることはとても役に立ちます。
簡体字で訳すとどうなるか、教えていただけますでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

こんばんは。


1)私は、基本的にはビジネスシーンで使う正式な文章の書き方を学習したいと思っていますが、同時に自然な会話表現も学習できることは、大変嬉しいし役に立ちます。
基本上,我虽然想学商务场合用的正式中文,但如果能同时自然地交流的话,我十分开心,因为这能派上用场。

2)大学のレポートや会社に提出する報告書などの正式な文書の書き方と、日常会話の表現の違いを知ることはとても役に立ちます。
大学里面写的报告、在公司提出的报告书那样的正式文件的写法,和日常对话之间有很多区别,知道了这些区别的话将会很有用。

役にたてば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

待ち続けてよかったです!ご丁寧にありがとうございます。

今の自分の能力では、どうしても文を組み立てることができず困っていました。
大変大変、役に立ちました!
貴重なお時間を割いていただき、本当にありがとうございます。感謝しております!!

お礼日時:2011/12/25 14:23

日本語と中国語基本的の差別は文章を組み合われた部分の順番です。

特に動詞があるの場合。

中国語の順番は  主体+動詞+名詞    日本語の順番は  主体+名詞+動詞

昨夜(我) 收到 來自摯友的電子郵件。 昨夜(我)  來自摯友的電子郵件 到了。
(主体) (動詞)  (名詞)      (主体)    (名詞)      (動詞)

その中の差別がわかったら、自然な会話表現をいっぱい練習すると、きっと上手になります。

中国人としての私は、日本語が尊敬語とか、普通語とか、受身形とかいっぱい学べなければならないの文法があるので、大変複雑だとおもいます。
中国語の正式な文章とか、会話とか、あまり大きくな区別が感じていないが、漢字或いは「短語」「成語」というものの使い方がじょっと難しいと思います。それをいっぱい覚えなけらば、すばらしいな文章が書きません。
そういっても、まず会話が自然にすることでしょう、そしたら、正式な文章の書き方を学ぶほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなり申し訳ありません。

回答いただいた件ですが、質問に至る過程での文脈を説明したものでそれは質問ではありませんでした。
ただ、ご親切に時間を割いてくださったことに感謝いたします。有難うございました。

お礼日時:2012/01/23 13:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!