dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

私の英訳に誤りがあれば指摘してくださると助かります。

(1)我が家のトイレには小さな本棚があって、そこにはいつも、父の読みかけの本が入っていた。
The toilet in my house had a bookshelf, where there was always books which my father had been reading.

(2)私は、つまらないから最後まで読むかどうかわからない、と言うこともあった。
I often said that it was boring me so I didn't know whether I read it till the last page.

(3)父は私に、自分が読んで楽しかった本を教えて、楽しい気持ちを共有したかっただけなのだと思う。
I think that he only wanted to share happy feeling with me by telling me the books which he felt was interesting.

A 回答 (1件)

こんにちは。



(1)The half-bathroom in my house had a small bookcase where my father put his half-finished books.

*toilet というのはイギリス英語圏ではトイレのことですが、アメリカ英語だとトイレそのものの意味なので、日本語のトイレに当たるものはhalf-bathroom と呼ばれています(ちなみにfull-bathroomはシャワーやバスタブがついているところをさします)。

(2)I often told him that I didn't know if I would finish reading or not because some of his books were boring.

(3)I think that he only wanted to tell me the books that made him happy and share his feeling with me.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!