アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Neither would have become the success he did had he not been willing to learn from his failures and keep trying when things went against him.

で、
失敗から学ぶことや、物事が彼の考えに合わないときでも挑戦し続けることを嫌がっていては成功はない
と訳したのですがどうでしょうか?
Neither would have become the success he did had he not
の部分がよくわかりません。
もしよければ解答を作っていただけるとうれしいです。

A 回答 (1件)

この文は Neither would have become the success he did と


...had he not been willing to learn from his failures and... に分けられます。
Neither で始まっているのでこの文の前に何か関係する文章があるのだと思いますが、訳は 「もし自分の失敗から学ぼうとする意欲を見せず、物事が上手く行かなかった時に挑戦し続けなかったなら彼が成し遂げたような成功を物にすることもなかっただろう。」みたいになります。

つまり Neither would have become the success he did の部分は「実際には彼は成功を成し遂げたが、もし違った条件の元だったら成功は無かっただろう」と仮定を意味しており、had he not been も「もし・・・だったら」で、had he not been willing to learn from his failures and keep trying when things went against him. は「彼が成功したのは彼の失敗にもめげず物事がうまくいかなかった時にも挑戦し続けたのが理由だが、もし仮に彼がそういう態度を見せなかったら」の意味が含まれています。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。
すごくわかりやすかったです。

お礼日時:2009/06/20 14:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!