アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I am looking after him.


この文を受動態にすることは出来ませんか?

A 回答 (5件)

look after という群動詞で


be looked after とする。

進行形の受動態なので
be being 過去分詞
am という現在進行形に合わせて,

He is being looked after by me.

受動態変換をする以上,能動態と=にする必要があるので,
by me がないと=にならない,ということになりますが,
現実の英語で受動態にして by me がくることはめったにないです。
by me をつけるくらいなら能動態で表現する。

書き換え上は上の通りです。
    • good
    • 0

I go to school. のような英語は受動態に出来ません。


SVM だから。

受動態は SVO- の場合
ということがおっしゃりたいのですよね?

「学校が行かれる」はおかしい。

高1で(塾なら中3で)
A stranger spoke to me. の受動態というのを必ずやります。
文型的には SVM。to という前置詞がある。

でも,speak to でまとめて他動詞のように扱う。
塾や参考書の説明としては「群動詞」と言います。

そして,me を目的語。
辞書によっては準他動詞としています。

「話しかけられる」という受動態は可能。
(何でも日本語どおりではないですが)

speak to セットで spoken to という過去分詞のかたまりとして
I was spoken to by a stranger. とする。

今回も look after で一つのかたまり。
him が目的語とする。
日本語でも「~を世話する」「~は世話される」となる。

文型の理屈は受動態では合わなくなる。

この回答への補足

ありがとうございます。

受動態にした時に能動態では主語だったものは、これも日本の文法書では言及されませんが、agentというそうです。

それと、SVOと言う考え方は合理性に欠けます。Oが直接目的語なのか間接目的語なのか明示されませんからね。

補足日時:2012/05/15 18:36
    • good
    • 0

もしかして、元の文を


look + after him
で考えていた、ということなんでしょうか。だからafterが前置詞とかいう話が出てくるんですかね。

むしろ、
look after + him
の方ではないかと。

この回答への補足

ありがとうございます。

このafterは日本の英文法書では言及されていませんが、adverbial particleと言って、単独の動詞と結びついてphrasal verbを形成するそうです。

補足日時:2012/05/15 17:19
    • good
    • 0

>そうするとafterの品詞は何になるんですか?



あれ?受動態にした時点でその質問が来る、ということは、
元の文
I am looking after him.
におけるafterの品詞について、そもそもおわかりでなかった、ということなんでしょうか。

まあ、能動態であろうが受動態であろうが、
look after
をひとくくりで考える、ということには変わりないと思いますけれど。
    • good
    • 0

He is being looked after by me.


とか?

この回答への補足

ありがとうございます。
そうするとafterの品詞は何になるんですか? 前置詞と解釈すると妙なことになります。

補足日時:2012/05/15 15:59
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!