アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になっておりますm(uu)m

よろしければ以下の文章の和訳が合っているか添削をお願いします。
よろしくお願いします。



【以下、インタビュー記事の文章です】
When Wu Chun came to Taiwan in 2005, he was debuted as the main actor in a drama because of his good looks.
ウーズンは、2005年に台湾に来たとき、彼は彼のルックスの良さのおかげでドラマの主役としてデビューしました。

With no acting experience and language barrier, he had a tremendous hard time filming “Tokyo Juliet”.
彼は演技経験が無い事や言葉の壁で、"東京ジュリエット"を撮影して(いる時に)途方もない苦労をしました。

The experience left an everlasting impression in his mind because the director at the time was very demanding and scolded him to the point that he cried on set.
当時の監督が非常に厳しかった事、彼がセットの中で泣いたという点で監督を怒らせたと言う経験は、彼の心の中で永遠に忘れらない事になりました。

I was shocked to hear his heartfelt confession because no one likes to admit their weakness, even if it was an experience in the past.
私は彼の心からの告白を聞いてショックを受けました。なぜなら、例えそれが過去の経験であったとしても、誰も弱さを認め(告白す)ることを好きではないのではない(はず)だからです。

Especially for a celebrity who has been shaped to be “perfect”, this was a confession I wasn’t expecting to hear.
特に"完璧"であるように形作られている有名人のにとっては。これは私が予期していなかった告白でした 。

“I think the scolding and reprimanding was actually quite good. If not for the director, I wouldn’t push myself to do better and I wouldn’t have learned so quickly.”
「怒られた事や激しく叱責された事は実際には非常に良い経験だったと思います。もしこの監督がいなかったなら、自分自身が向上する事は無かったでしょうし、こんなに早く学ぶ事も無かったでしょう。」

A 回答 (2件)

3つ目について:



この point は「段階,程度」の意味で,
当時の監督は要求がとても強く,セット中(本番中に)泣きだしてしまうまで叱られたこと
(叱られた結果,泣き出してしまう)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

添削下さり誠にありがとうございます^^!!

>この point は「段階,程度」の意味で,
当時の監督は要求がとても強く,セット中(本番中に)泣きだしてしまうまで叱られたこと
(叱られた結果,泣き出してしまう)

そこの訳はどうゆう感じだったのかイマイチ分からなかったので見解を教えて下さって嬉しいです^^!!
添削下さり誠にありがとうございますした^^!!

お礼日時:2013/01/27 17:41

正しくできていると思います。


三番目を少し変化させてみます。

The experience left an everlasting impression in his mind
その経験のお陰で彼の心には印象が永遠に残りました。

because the director at the time was very demanding and scolded him to the point that he cried on set.
というのは、当時の監督の要求がとても厳しく、セットの中で泣いたことで彼を叱ったからです。

※「厳しいこと」と「叱ったこと」は同じ事柄を指しているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

添削下さり誠にありがとうございます^^!!

>※「厳しいこと」と「叱ったこと」は同じ事柄を指しているようです。

了解しました!!私もそこの訳は疑問だったので見解を教えて下さって嬉しいです^^!!
添削下さり誠にありがとうございますした^^!!

お礼日時:2013/01/27 17:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!