プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Configuration に関する質問です。

(1)コンピュータの世界では、Configuration やConfigurateは設定/設定すると訳すのでしょうか?それともコンフィギュレーション/コンフィギュレートと訳すのでしょうか?

(2)設定と訳すとすると Set upの訳とかぶってしまうような気がします。そもそもConfiguration とSet upに違いはあるのでしょうか?

どうかよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

ITにおいてconfigurationとsetupの意味は、はっきりと定義づけられているわけでなくかなりinterchangeablyに使われていす。

ただ傾向として、setupはハード、ソフトそれぞれを組み立て、インストールして先ずはコンピュータを動く状態にすること、次にconfigurationはハード、ソフトをユーザーのニーズに合わせて調整・変更することの意に使われることが多いかと思います。

日本語訳として、ごっちゃにならないようにsetupはそのまま『セットアップ』、configurationは『設定』とすれば良いと思います
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2013/09/18 21:42

Configuration


con と figuration に分けて考えると、figurate は形を作ると言う意味です。
従い、形状化(形を付ける、その名詞形configuration)すると言うのが本来の意味です。

Set up は 設置すると言う意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2013/09/18 21:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!