アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 自分から回答求めておいて恐縮ですが、TOIEC・英検の級をお書きの上回答ください。
 
 ポレポレ英文法例題41の一節で、

・When she came, everything about me breathed of love and joy and was full of meaning.

(先生が来ると、私の周りのすべてのものが、愛と喜びで息づき、意味で満ち溢れた。)

とあるんですが、主節のbreathed of ~のof は文法的にどんな意味があるのでしょうか。
自分で調べてはみたんですが、今回は「息づく」なので、自動詞の用法「息をする」の意訳と考えて、後ろに名詞が来てるから文法的に前置詞を必要とする。ここまでは多分良いと思うんですが、前置詞が必要といってもなぜofになるのか不明です。コロケーションとして使われてもないようですし。ofの用法のどれにあたりますか。
詳しい人教えてください。よろしくお願いします!

A 回答 (10件)

    #1です。

補足です。

>>accuse of の of はどう考えますか。

    これも#1で言った前置詞の3「~について」だと思います。下記でご覧の通り、この動詞は「(ここに盗みとかオレオレ詐欺とかの罪状が入ります)について、(ここには入るのは非難の対象となる人で、誰誰)を非難する」と言った意味ですから、、、        
     http://eow.alc.co.jp/search?q=accuse+of

    下記の例文にもすべてこの意味の of がついています。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/accuse
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~!!
謎が解けました!!

accuse of 等のof は起源をたどると関連でしょうね。
すっきり解決です。

度々ありがとうございました!!

お礼日時:2013/10/03 00:09

ドイツ語:2格支配の動詞


http://www1.odn.ne.jp/xenom/g2kaku.box/2kakudous …

2格というのは英語でいう所有格で,of ~と関連します。

rob などの分離とか,accuse などの of と同じような動詞が含まれています。

こういうのと関連すると,of の意味というのは後から意味を当てはめているだけのような気がします。
be sure of なんかは無理やり「~について」と考えることができますが,
ドイツ語には2格支配の形容詞というのもあります。

http://www1.odn.ne.jp/xenom/g2kaku.box/2kakukeiy …

be tired/sick of
be full of
なんかと共通する単語がありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ドイツ語は大学講義で受けました。確かになんとなく英語のofだよ~と言っていた記憶はあったのですが、ここで結びつくとは驚きです。あと英語でも影響を受けているものがあるともおっしゃられてた記憶があります。

結論今回のofはドイツ語の2格支配の形容詞の名残で、意味としては関連ということでよろしいでしょうか。

 本当ならお二方ベストアンサーですが、今回は直接的なご回答いただいたかたに差し上げたいと思います。
度々ご回答いただきありがとうございました!!

お礼日時:2013/10/03 00:18

例文でいくと


ランダムハウス:
The wind breathed of the sea.「風が海の香りを放っていた」
研究社:
The wind breathed of spring.「風は春の香りを漂わせていた」

申し上げたように,ドイツ語に2格支配というのがあって,
英語にも古くはあったのかもしれません。
その名残が今でも一部残っていて,大半が廃れてしまった。
    • good
    • 0

ランダムハウス英和大辞典


(古・詩)(~の)香りを放つ(of ~)

ジーニアス英和大辞典,研究社英和大辞典,リーダーズには
(廃)として自動詞「においを出す」の意味が出ています。
ただし,of については触れていません。

動詞 smell of ~は有名ですが,この of って何なんでしょうね?
特に考えずに今まで使っていましたが。
    • good
    • 0

    #1です。

補足です。いただいた順にひとつひとつ補足して、バラバラで済みません。

>> 補足追加です。ただ考えとしてはありかなと思うんですが。

    はい、ありだと思います。
    • good
    • 0

    #1です。

補足です。

>>息づきの日本語としての問題か!と思って、辞書ひきました。日本語の問題として「ささやく」を「息づく」と意訳するのってどうなんでしょう。息づきの日本語の意味からしてそんな意味はないみたいです。もちろん西先生の意図するところかもしれませんが。ちょっとモヤモヤします。

    僕は、誰かえらい先生が寝ぼけていた時に訳したんだろうと思います。

>>あと、後ろにLOVEとJOYの名詞とってるんで自動詞用法にしたほうがいいとおもうんですが。あえて他動詞でとるのは何かありますか?

    これは直訳なら他動詞、しかし直訳と言うのは日本語として不自然な場合がありますから、「好み」の問題になります。

    どうせ原文が擬人法ですから「あたりのすべての物が愛と喜びをささやく」と他動詞にしても僕は変だとは思いません。

この回答への補足

なるほど~。擬人法だからってことですね!それなら訳がそうなるのは納得です!
ただofを関連でとるのはどうも納得いかなくて。
違う欄に書いてあるaccuse of の ofっていうのはどう考えますか?

補足日時:2013/10/01 17:46
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足追加です。
関連も納得できます。ごめんなさい。
ただ考えとしてはありかなと思うんですが。

お礼日時:2013/10/01 17:49

smell of ~で「~のにおいがする」という表現がありますが,


breathe にも,breathe of ~という表現があります。
「~の香りを放つ」という意味です。
ただし,かなり文語的。

あるとすると,#2 で申し上げた,名詞につながる感覚に近いのかもしれません。

この回答への補足

ありがとうございます。
今日仕事休みだったんで、ロングマンの辞書買ってきました^^;気になって気になって。
of を性質の意味あいでとるということですよね?「愛の性質に息づく。」なんかOKな感じします。
ただ、breath of はあってもbreathe of はググっても辞書にも用例としてHITしないんですよ。出典とか分かったりしませんか?

補足日時:2013/10/01 16:26
    • good
    • 0

    #1です。

補足です。

>>ただ「~について」はofを関連ととるってことですよね?その根拠がわかりません。

下記のC3 about, relating to と言う意味です。
http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/br …

    直訳すれば
    彼女が来ると、私の周囲にあるすべての物が愛と喜び「について」ささやき、意味あるものになった。
    です。

   「息づき」という自動詞の意訳からは分からないかも知れませんが、breathe は、下記の他動詞の4の「ささやく」という他動詞の意味です。speak of 「~について話す」を小さい声にしただけです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=breathe

この回答への補足

度々ありがとうございます!
息づきの日本語としての問題か!と思って、辞書ひきました。日本語の問題として「ささやく」を「息づく」と意訳するのってどうなんでしょう。息づきの日本語の意味からしてそんな意味はないみたいです。もちろん西先生の意図するところかもしれませんが。ちょっとモヤモヤします。
あと、後ろにLOVEとJOYの名詞とってるんで自動詞用法にしたほうがいいとおもうんですが。あえて他動詞でとるのは何かありますか?

補足日時:2013/10/01 17:07
    • good
    • 0

「~から」という響きの of ~の一種でしょうね。


out of curiosity「好奇心から」のように「原因」を表し,
die of ~のように,of のみで表す。

あるいは同じく,「~から」でも,「~から作られる,~からなる」という
be made (out) of ~, be made of ~, consist of ~
に通じる of で,起源の of にも近いもの。
これは breath という名詞についてつながり,
それが動詞 breathe でも使っている。

後者の名詞でつながって,動詞でも,というのはやや無理があるので,前者の方がいいでしょうか。

「~から」は of であったり,from であったり,out of であったり,
off であったり,off of であったり,ある程度コロケーションとなっているところがあります。

あとの be full of と対句という気もします。
この of はおそらく,ドイツ語で2格支配の形容詞に由来するものでしょう。

この回答への補足

なんとなんと辞書にそれらしきものがあったんですが、accuse,hear,remind,thinkなどの動詞と目的語となる名詞を結びつけるofがあるんです。すみません^^;しかも31例中の30番目。
「等」が気になりますが、これでいいんかなと思ってしまうんですがどうですか。
 上述のようにbreathe of の用例が確認できてないのが気がかりなんですが。

補足日時:2013/10/01 17:42
    • good
    • 0

申し訳ありませんが、僕は TOIEC も、英検も受けた事がないので級とか点数はありません。



   ここの of は、下記の前置詞の3「~について」でしょう。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=of

この回答への補足

ありがとうございます。ただ「~について」はofを関連ととるってことですよね?その根拠がわかりません。

補足日時:2013/10/01 07:04
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!