アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

色彩豊かに(演奏するように)。
というのをフランス語では何というのでしょうか?

A 回答 (2件)

expressif en sentant des couleurs riches (polychromatiques)でよろしいのでは。


あるいは少し矛盾するようでも Ajoutez plus de nuance. は単純でわかりやすいです。
Evoquant un aspect de riches coloris は字面はよさげですが、演奏家に対する指示といえるかどうか。
具体的な指示のためには、意図をしっかり汲む必要があり、
仮に、数々の楽器の音色を演じ分けるように注意深く繊細に演奏せよ、という意味であれば
そのように言うべきでしょうね、フランス語では。

日本語ですと、あたかも情感たっぷりにすることで色彩豊かになるといったところがあるかもしれませんが、
言語の違いのあらゆる角度から考えて、フランス語では、音の効果が色彩豊かであれと言うためには
もうちょっと求めるイメージを明確にする必要があるでしょう。
そうでないと比喩に聞こえてしまいますし、共感覚についての講義を前置きするはめになるでしょうから。
    • good
    • 0

もっと簡単に



avec une richesse de couleurs

でいいと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!