アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

友人との台湾旅行が決まり、観光は楽しみなのですが、八角が苦手で今から食事が不安です。
そこで、以下の三つの文章を中国語(台湾語)に訳していただき、、
カタカナで読み方も教えてはいただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。

・私は八角が苦手です。

・この料理に八角は入っていますか?

・この料理から八角を抜いてもらうことは出来ますか?

A 回答 (1件)

 簡単に通じるぐらいので。



1) 私は八角が苦手です。
 我不喜歡八角。
 我 ・不喜歡    ・八角。
 ウォ・ブーシーファン・バージィァオ。

2) この料理に八角は入っていますか?
 這個菜裏有八角嗎?
 這個菜裏     ・有 ・八角    ・嗎?
 チャァカツァイリィ・ヨゥ・バージィァオ・マ。

3) この料理から八角を抜いてもらうことは出来ますか?
 可不可以從這個菜除掉八角?
 可不可以 ・從  ・這個菜     ・除掉     ・八角?
 カブカイー・ツォン・チャァカァツァイ・チューディアォ・バージィァオ?

 ただし、八角は調味料のように料理の中に溶け込んでしまうので、3) をお願いしても不可能です。
 また、ご存知のように中国語はイントネーションみたいなのが4つあるので(四声)、仮の上記のカタカナを言ったとしても、その四声が違うと全く通じない可能性が大です。
 ただ、台北とかの大き目なレストランだとたいてい日本語のメニューがあり、日本語を喋る店員もいるので、日本語でも大丈夫だと思います。
 日本語ができなければ、1) と2) の文字を見せれば大丈夫です。
 八角が入っている場合は、いらない、という意味の「不要(ブーヤォ)」です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご丁寧にお教えいただきありがとうございます!
1) と2) はプリントアウトして持ち歩きたいと思います。

お礼日時:2014/02/07 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!