日本語が母国語ではないアメリカ人の立場から、以下の状況で日本人がいう「びっくりした」という表現の意味・用法・語感についておうかがいします。
日本人との会話で実際にあった状況から再現します(仮名で)。
ケイコ:まってソフィ、アレ、忘れないでいれといてよ。
ソフィ:もういれてあります。
ケイコ:あ、なんだ、ビックリした。
おなじ状況を英語でいうと、だいたいこんなかんじです。
Joe: Hey Sof, put that thing in the box. おいソフィ、アレ入れるの忘れんなよ。
Sof: It's done already. もう入れたもん。
Joe: Oh I didn't know that. Good. あぁ、そりゃ知らなかった。ならいいや。
3ばんめのセリフで,日本語での返しとして、強い語調で「あ、びっくりした」といういい方をよく耳にします。わたしには、とくに驚くほどのことではないとおもえるのですが、なぜ、決まりコトバのように「びっくりした」とかえってくるのでしょうか?
英語なら「知らなかった」だけですむことで、知らないことが責められる訳ではないとおもうのですが、知らなかったことにきづいたことが驚きなのでしょうか、それとも、知らなかったことのてれかくしなのか、意味がよくわかりません。どうかご教示ください。
No.3
- 回答日時:
それは,その言葉を言う人の口癖でしょう。
そうでなければ,その人の仲間でよく使われる一種の方言です。
ともあれ,そのような場面で「あ、びっくりした」というのは一般的ではありません。
この回答への補足
補足します。
別の状況の例としては、書類の内容とか、とある事柄ついて、一方がたずね,相手から返事や説明があり、最初にたずねたことが誤解や勘違い、とりこしくろうだったことがわかった際に、「な~んだ」というだろうとおもうところで、「な~んだ、ビックリした」というセリフになります。質問にかいた例文モ、状況としては似てるとおもえます。
この「ビックリした」で返してくるひとは、わたしのまわりの日本人でふだん仕事での会話がある9人(女性6名+男性3名)のうち7名(女性全員+男性1名)です。この7人については、女性の年齢は20代~50代、男性は20代です。出身は東京・近畿・中国・四国地方とバラバラです。そのうち女性のかた1人に、今回の質問とおなじ質問をしたところ、ふだんあたりまえのように「びっくりした」と返していたことにはじめて気づいたそうです。しかしながら、なぜそういうのかについては、理由がわからないそうです。
ちなみに、「あ、ありがと!」「あら失礼」という返しになったことはありません。「やるじゃん」ならありましたけど。
それから、これらの状況例はすべてアメリカの職場でのケースです。
ご回答ありがとうございました。ほかのご回答者のかたへの補足欄にも記入しましたが、lこういう場面で「あ、びっくりした」という人は、まわりではひとりでありません…。詳細は、補足欄に記入します。
No.2
- 回答日時:
何にびっくりした?。
実は、てっきり忘れているとばかり思っていたため、安心した時に発します。
びっくり、するだけで済んだ、実害を未然に防いだ。
>あぁ、そりゃ知らなかった。ならいいや
したがって、言い換えるなら、あー、そりゃよかった、やれやれ、(おー、ベリーグッド)。
やれやれ=一時は一大事と思ったが、事なきを得た、やれやれ、これを一言で代弁すれば、「びっくりした」です。
わかりやすいご説明でした。ご回答ありがとうございました。
やれやれ,という気持ちの表現という事は理解できましたが、語調が、やわらかく「あ、ならいいわね」ではなく、はっきりとした口調で「ビックリした」という表現になることが、まだ理解できません。ほかのご回答者の方への補足にもかきましたが、職場の日本人のおおくがおなじ「ビックリした」返しになるのもフシギです。
No.1
- 回答日時:
その会話の流れで「ビックリした」を使うのは、日本語でも一般的ではないと思います。
理由は、英語の観点からと全く同じで「驚くほどのことではないとおもえる」からです。もしそれでも「決まりコトバのようによく使う」と感じるのであれば、もう少し別の例は無いですか? その例文だと日本人の自分もちょっとピンと来なかったもので。
ケイコと台詞としては、「あ、そう」(了解)、「ありがと!」(感謝)、「あら失礼」(余計な注文をしたことへの謝罪)、「気が利くぅ!」(褒める)・・・辺りが一般的なんじゃないですか。
勿論、その人のキャラクターや状況によって、かなり幅はあると思いますが。ソフィが助言をほぼ100%実行しないようなかなりの鈍くさキャラなら「ビックリ!」もあり得るかもしれませんね。
この回答への補足
補足します。
別の状況の例としては、書類の内容とか、とある事柄ついて、一方がたずね,相手から返事や説明があり、最初にたずねたことが誤解や勘違い、とりこしくろうだったことがわかった際に、「な~んだ」というだろうとおもうところで、「な~んだ、ビックリした」というセリフになります。質問にかいた例文モ、状況としては似てるとおもえます。
この「ビックリした」で返してくるひとは、わたしのまわりの日本人でふだん仕事での会話がある9人(女性6名+男性3名)のうち7名(女性全員+男性1名)です。この7人については、女性の年齢は20代~50代、男性は20代です。出身は東京・近畿・中国・四国地方とバラバラです。そのうち女性のかた1人に、今回の質問とおなじ質問をしたところ、ふだんあたりまえのように「びっくりした」と返していたことにはじめて気づいたそうです。しかしながら、なぜそういうのかについては、理由がわからないそうです。
ちなみに、「あ、ありがと!」「あら失礼」という返しになったことはありません。「やるじゃん」ならありましたけど。
それから、これらの状況例はすべてアメリカの職場でのケースです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- AI・ロボット 大規模言語モデル(LLM)といふもの 1 2023/05/02 07:24
- 哲学 大規模言語理論といふもの 4 2023/04/30 09:47
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 中国語 新しい中国語入力ソフトを発明しました 22 2023/02/06 07:13
- その他(社会・学校・職場) 平均的日本人の頭は悪くはないはずですし、学校で習う内容が幼稚というわけでもないのに、世間には幼稚な大 7 2023/04/05 20:51
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「午前中までに」は適切でしょうか
-
「担当者はどなたですか。」と...
-
「問題ございません」と「差し...
-
「ユーモア」と「ユーモラス」...
-
「でない」と「ではない」
-
韓国語「チョンマル」「ジンチ...
-
「参考まで」という言い回しに...
-
例えば「女子高生の者です」と...
-
「そもそも」の使い方
-
「~することによって」と「~...
-
「足取りを速める」は正しい表...
-
『先輩の足元にも及びません』...
-
「~でも宜しいでしょうか」に...
-
【悪くない(悪くはない)】と...
-
「お手数をお掛けして申し訳あ...
-
「にくい」、「づらい」、「が...
-
日本語について【~できるよう...
-
「~とは思う」という言い回し
-
最近このサイトの質問の中に、...
-
なぜ痩せていることを「ガリガ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「午前中までに」は適切でしょうか
-
「担当者はどなたですか。」と...
-
「問題ございません」と「差し...
-
「ユーモア」と「ユーモラス」...
-
「でない」と「ではない」
-
いらっしゃれば?おられれば?
-
「~することによって」と「~...
-
韓国語「チョンマル」「ジンチ...
-
「てもらいますか」と「てもら...
-
「逆にお伺いしたいんですけど...
-
例えば「女子高生の者です」と...
-
時間が合えば会えたら嬉しいっ...
-
「参考まで」という言い回しに...
-
日本語について【~できるよう...
-
「そもそも」の使い方
-
「~でも宜しいでしょうか」に...
-
「足取りを速める」は正しい表...
-
繰り返す言葉をなんというのか
-
「~とは思う」という言い回し
-
○○して下さいね。の「ね」について
おすすめ情報