dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

これを訳していただきたいです!
Petite et accipietis,pulsate et aperietur vobis.
何語か分かりません
誤字脱字あるかもです
よろしくお願いします!

A 回答 (3件)

求めよ、そうすればあなたがたは求めたものを受け取るでしょう。


叩け、そうすれば叩いた扉があなたがたのために開かれるでしょう。

ラテン語 聖書の一節
多分 マタイの7章7節
    • good
    • 0

> Petite et accipietis, pulsate et aperietur vobis.



 一見フランス語かと思ってしまいますが、実はラテン語です。

 「新約聖書」 の 「マタイ福音書」 にある 「求めよ、さらば与えられん。叩けよ、さらば開かれん」 という有名な文句ですね。

 なお、下記のところには文法の説明もあります。

参考URL:http://www.kitashirakawa.jp/taro/?p=834
    • good
    • 0

これはラテン語です。


「ルカスによる聖福音」の第11章9-10節 の言葉です。

「乞い求めなさい、そうすれば与えられるだろう。
叩きなさい、そうすれば開けられるだろう」

ですが、
最後の語 vobisは二人称複数形「あなた方に」ですので、直訳は
「(あなた方は)乞い求めよ、そうすれば(あなた方に)与えられるだろう、
(あなた方は)戸を叩け、そうすれば(あなた方に)開けられるだろう」

普通は
「求めよ、さらば与えられん。
叩けよ、さらば開かれん」
で知られていますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
納得です(⌒▽⌒)
本当に助かりました

お礼日時:2014/07/31 09:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!