プロが教えるわが家の防犯対策術!

同じような意味で

(1) I'm selling my car as is .(as is = 現状のまま)

(2) My car is sold as it is . ( as it is = 現状のまま)

*上記のように 「it」を付ける場合と付けない場合の
  使い方につおて教えてください。

A 回答 (2件)

両方共ともあるがままとは言っているが、根本的な違いは



1.は、売買契約が決まった後で、思いもしなかった欠陥があったとしても買手はクレームをすることが出来ない。何故ならば売手はas is(欠陥をも含むあるがまま)の条件で車を売りに出しているから。法的にも認められている売買契約の条件です。

2.は、あるがままの状態で車を売ったといっているだけ。、契約の際にas itの条件が付いていなければ、後で思いもせぬ欠陥が見つかれば、買手はクレームをすることが可能となる。後は売買条件の内容次第です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/30 19:15

”as is”は、なにか小さなスクラッチや、不都合があるのを売り手も買い手も承知で、その分値引きをして、売りに出すときの決まり文句です。

中古の家や洋服を売るときにも、つかいます。

”as it is”は、決まり文句というよりも、”そのまんま”ということで、例えば、(ちょっとタッチ・アップ・ペイントをしたり、マフラーを取り替えたりすれば、もっと値段を吹っかけられるかもしれないけれど、時間とお金をかけるのが面倒なので)、何も手を加えないで売りに出す。。。。カッコの中の意味を暗黙のうちに含みます。この場合、値引きなしです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/30 19:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!