アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

①「彼が撮った写真はよいです。」
  1) The picture he took is good.
2) A picture he took is good.
3) Some pictures he took are good.
The picture taken by him is good. などもあると思いますが、主語の訳がこれだけしかないので、3つはかけると思いますが、あっていますか? 解答にはThe picture he took is good.しかなくて、これだけが合っている文ですか?ならわからないことが出てきます。お願いします。

質問者からの補足コメント

  • すみません! aやsomeにすると he took の説明性がきえちゃいますか? Some pictures he takes やA picture he takes で「彼の(日常的に)撮る写真」にするとaやsomeが生きるのかな?
    もう撮ってしまっているところからtheがいりますか? もうすこし教えてください。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/03/02 13:36

A 回答 (2件)

1は問題ないです。


2.は一枚の写真なので限定されてるので、the picture以外に考えられないのでおかしい。
3.は文法的にはSome of the pictures he took とすべきでしょう。が、Some pictures he takes are goodと過去形でない場合、すなわち一般論として「彼が取るいくつかの写真はいいね。」という限定しない言い方はできると思います。だだ、意味合いが少し違ってきます。口語の場合はこれの延長上でsome of theなんて回りくどい言い方になるので、可能と言えば可能かもです。

いずれも、日本語では自然な表現かもですが、英語の場合は関係代名詞の限定用法で主語をやったら長くするのは嫌う傾向にあると思います。というのは、英語は主語ー述語が命ですから構文が分かりにくくなると文章全体が意味不明になるためです。脱線しますが、He took good pictures. とか説明が長いときは、He took pictures, which are good.などの関係代名詞の間接的な使いかは自然な言い方ですね〜。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。
The pictures he took are good.なら納得いったのに・・、と思っています。
「かれが撮った写真はよいです。」って 彼によって撮られた写真というもの(一枚の訳ない)はいいね にもとれるので こういう英作文はよく困ります。この日本語文でどうやって『一枚しかない』ことを見極められるのでしょう??え~~と、そこのところが謎のままなんですが、日本人のくせして日本語文の意味がわからなくなってます。恥ずかしいッス。

お礼日時:2015/03/03 23:50

解答は、The picturesになっていなかったでしょうか?(意味としては、総体を意味するTheを使用して、彼が撮る写真全て)


不定冠詞aや量を限定するsomeは、不適当なのでは無いでしょうか?
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。 なっていないです。The pictureです。

お礼日時:2015/03/02 13:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!