プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「The effort to fulfill this role may have be part of what motivated Oldenburg to develop Philosophical Transaction」を「この役割を果たした努力はある程度にOldenburgがPTを作る動機となったかもしれません」に訳しても間違いないでしょうか?

A 回答 (1件)

The effort to fulfill this role may have been part of what motivated Oldenburg to develop Philosophical Transaction.


(may have beではなく、may have beenですよね?)

この役割を果たそうとする努力が、OldenburgがPhilosofical Transactionを作る動機となったものの一部だったかもしれない。

The effort to fulfill this role may have been part of what motivated Oldenburg to develop Philosophical Transaction.
(may have beではなく、may have beenですよね?)

この役割を果たそうとする努力が、OldenburgがPhilosofical Transactionを作る動機となったものの一部だったかもしれない。

The effort to fulfill this role may have been part of what motivated Oldenburg to develop Philosophical Transaction.
(may have beではなく、may have beenですよね?)

この役割を果たそうとする努力が、OldenburgがPhilosofical Transactionを作る動機となったものの一部だったかもしれない。

この役割を果たそうと努力したことが、OldenburgにPhilosofical Transactionを作らせた動機のひとつだったかもしれない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!