プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の文になります

I've gotten pessimistic, and I'm worried about something i would never have been concerned about before.


前半のhaveは完了「悲観的になった」の意味でよいのでしょうか?
また、後半の文が複雑でよく分かりません。

A 回答 (3件)

英語の感覚では現在完了形というのは「今までに~となった」という風に訳してしまいがちですが、悲観的になったとのは確かですが、今現在でも悲観的になっていることを示しています。



私は悲観的になっているし、また(    )について今心配している。

(  )の中はsomething I would never have been concerned about before.

「前には関心を持たなかったであろう事柄に」と言う意味になります。実際はif文が隠されているか、言わなくても分かることなので述べていません。 would never have been concerned 過去の仮定、現在の仮定であればwould never be concernedとなります。

一つの文章に組み立てますと、以下のようになります。

私は悲観的になっているし、また前には関心を持たなかったであろう事柄にについて、今心配している。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2013/02/20 22:45

I've gotten pessimisticはI've become pessimisticと同様の意味です。



後半は仮定法過去完了の帰結文に相当していて、even if whatever had happenedなどが省略さてていると考えてもいいです。実際には省略ではなくて、i would never have been concerned...自体にそういう意味合いがあるのですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

have gotten と have become は意味が近いのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2013/02/20 22:37

「悲観的な気持ちになって、それが今も続いている」が現在完了の意味です。


後半は「今までに一度も気にしなかったようなことでも、心配である」となります。実際に経験したかどうかが明確な記憶がなく、「経験してないような気がする」のが would の用法です。

「悲観的になってしまって、今までに一度も気にしなかったようなことでも、心配でしょうがない。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ふむふむ。経験していないような気がするのwouldはよく知りませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2013/02/20 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています