いま、ジェームス・ディーンに関する短い記事を読んでいるのですが、何と訳せばよいのか、よく分からないところが二か所あります。
① The untimely death---he was 24... lent a portentous air to every mile he drove that day in his supposedly cursed Porsche.
24歳という若すぎる死は、彼が「呪われた車」と噂されるポルシェで、その日走行した道に、"lent a prentous air"?
② Among the haunting images of that day is the photograph above.
上の写真は、その日の "among the haunting images"?
全文は次の通りです。
He was, according to the brief obituary he earned in TIME, the “most promising young cinemactor of 1955.” But that career was famously cut short on Sept. 30 of that year, when James Dean died “in a collision as he sped along a darkening highway in his silver Porsche Spyder sports car to enter a road race one week after he completed work in a new film, Giant; near Paso Robles, Calif.”
The untimely death—he was 24—made Dean even more of a celebrity than he had been, and lent a portentous air to every mile he drove that day in his supposedly cursed Porsche.
Among the haunting images of that day is the photograph above. One of the last known pictures of the star alive, it was taken at a gas station in the Sherman Oaks area of Los Angeles, as Dean fueled up en route to the race he never made.
英語にご堪能なかた、教えてください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
① The untimely death---he was 24... lent a portentous air to every mile he drove that day in his supposedly cursed Porsche. → 『24歳という若すぎる死は、彼が「呪われた車」と噂されるポルシェで、その日走った1マイル、1マイルに不吉な空気(雰囲気)を与えた。
』 この文中のlent (lend)は、言うまでもなく「貸す」ではなく「~に(特性、特質などを)与える」という意味で使われていて、たとえば That smile lends him a boyish charm. 『あの微笑は彼に少年らしい魅力を与えている』というように使うことができます。② Among the haunting images of that day is the photograph above. → 『その日の画像で頭から離れない一枚が上の写真である。』 英文はThe photograph above is among the haunting images of that day.の倒置です。
ご丁寧なご回答をいただき、本当にありがとうございます。
lendに関する例文も書いて下さって、本当にありがとうございます。lend=「貸す」が私の頭に入っていて、それが先入観になっていて、辞書を引くことを怠っていました。もっと、マメに辞書を引かなければいけませんね…。(反省)
ところで、The untimely death lent a portentous air to every mile he drove that day in his supposedly cursed Porsche.って、少し変な文章のような感じがするのですが、そんなに変な文章でもないんですね。
The haunting images ですが、これも私の先入観からなのですが、実際、その写真を見ても、普通の写真としか思えず、haunting には、「頭にこびりついて離れない」以外の解釈もあるのかなと思い、辞書を引いたり、ネットで検索したりしたのですが、「頭にこびりついて離れない」以外の訳も特には見当たらず、こちらに質問をさせていただきました。
外国語の文章を読む上で、先入観を持たないって、とても大切ですね。
ご回答、誠にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文の意味を教えてください 3 2023/07/07 20:36
- 英語 以下の問題の解説をして頂けないでしょうか? 1 2022/09/28 22:01
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
Doesn't betty's mother compla...
-
won't be able to と can't
-
この英文は平易な反面格調高い...
-
Miki and her family ( ) out o...
-
give himとgive to himの違いと...
-
高校英文法 分詞 「私は彼女が...
-
「彼の車で」を英語で表現すると?
-
英語教えてください。ペットが...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
受け身の文にお願いします Do i...
-
受動態とのby○○の位置に決まり...
-
下記の英文を大至急翻訳してく...
-
英文について2つ質問です。 Mr....
-
英語の質問です
-
英文をお願いします
-
英語の問題
-
結婚式の誓いのことば
-
Dump his ass xとはどういうい...
-
形式目的のitについての質問で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
a large amount of〜とlarge am...
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
長文を日本語に訳してください...
-
give himとgive to himの違いと...
-
英語教えてください。ペットが...
-
単数か複数か
-
a friend of himとa friend of ...
-
word と words の違いを教えて...
-
won't と never の使い方
-
If~ にbe going to は使えます...
-
her parents は複数形ですよね...
-
his と his own の違いを教えて...
-
同じ意味になるように I am sor...
-
英語の質問です
-
Go talkの並び順
-
この英文は平易な反面格調高い...
-
正誤問題
-
和訳お願いします
おすすめ情報