プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜpickとupの間に代名詞や名詞が入る時もあればpick upの後に文が続くこともあるんですか?
Pick とupの間に代名詞が入るのは動詞の目的語として動詞の後に代名詞が入るからですか?
とりあえずpick upなどの句動詞はpickの後に代名詞をいれればいんだよ!と言われたんですが理屈がわからないので何かモヤモヤしてます。

A 回答 (3件)

<後半説明部分の比喩的表現の所がちょっとわかんないですけど、最後のpick up babes をpick babes upにするとナンパの意味ではなくなり普通に迎えにいくとなりますか?>



picked up a cold, pick up speed, pick up dinner, pick up a signal のような文章では目的語は最後にもって行きます。pick の「持ち上げる」という本来の単語の意味は薄れて pick up (phrasal verb) として用いる場合です。風邪や速度やディナーや信号は持ち上げるものではありませんよね。phrasal verb の意味が本来の単語 (pick) と離れた状況を「比喩的」と言い表したつもりです。

備考:ナンパの意味に用いる babe は pack up babes の言い回ししかなく、 pick babes up という言い回しはありません。

備考:後で気付いたので訂正しなければなりませんが、pick up は「持ち上げる」意味でも pick up + 目的語の順序とすることが多いのです。つまり原則は「持ち上げる」の意味が濃い場合は pick + 目的語+ up でなければならないのに、そうしないことが多いのです。例えば pick a baby up, pick up a baby は両方あって、意味はどちらも「抱き上げる」ですが、後者の言い方が多いのです。pick up an infant, pick up a toddler も同様です。ただし pick up a girl (woman) と言うとナンパする意味に変わりますので、「持ち上げる」意味の場合は It took six men to pick the woman up from the floor. のように up を後にもって行かねばなりません。これは慣用ですね。(pick them up のような場合は本来の順序に戻ります)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

おー!なるほど!すごくわかりやすい説明ありがとうございました!
不明な箇所が明確になりました!

お礼日時:2016/09/14 16:13

「動詞+副詞」=他動詞 →群動詞、句動詞、動詞句などと呼ばれて、とくに口語で好まれるもの。



他動詞として働くため、目的語が必要です。
その位置は、と言うと、
「動詞+副詞+目的語〔名詞〕」と
「動詞+目的語〔名詞〕+副詞」の語順のどちらも可能です。
つまり、間と後が可能です。

Trun off the light, please. →○
Trun the light off, please. →○

しかし、目的語が〔代名詞〕の場合に限っては、
必ず、
「動詞+代名詞〔目的語〕+副詞」でなければなりません。

Turn it on again, please. →○
Turn on it again, please. →× ありえません。

必ず、pick you up, bring it up, take them off となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

なるほど!代名詞の場合の位置は間ですが名詞の場合はupの後でもいいんですね!
英語で喋る時これらのことを考えてしまってたのでスッキリしました!
ありがとうございます!

お礼日時:2016/09/14 09:52

pick something up, pick up の違いということでよろしいですね。

例文で言うと次のように別れます。

1. pick up (自動詞用法): Business is beginning to pick up as we near the holiday season.
2. pick something up (他動詞用法):
 2-1. 目的語を pick の後に置きます。 Please pick the papers up. / I picketed her up from the train station. 持ち上げる (lift up) とか、迎えに行く/連れてくる (fetch) という場合です。
 2-2. 目的語を up の後に置きます。She picked up a cold last week. 何かを得る (acquire) という場合です。

分かりにくいのは (2-1) (2-2) の違いでしょうか。語感というしかないのですが、前者では pick (選ぶ) と目的語の結びつきが直接的で分かり易い意味を持っていますので、pick+目的語の並びが自然なのです。

それに比べると後者は意味合いが「比喩的」と言えばわかるでしょうか? picked up a cold, pick up speed, pick up dinner などの表現で picked a cold up, pick speed up, pick dinner up と言うとまるで「持ち上げる」の意味か?と思わせるので、避ける意味があるのです。pick up babes (女の子をナンパする) なんてのもあります (女の子を持ち上げる ではありません!)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
後半説明部分の比喩的表現の所がちょっとわかんないですけど、最後のpick up babes をpick babes upにするとナンパの意味ではなくなり普通に迎えにいくとなりますか?

お礼日時:2016/09/14 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!