I know most people would have loved to have the sound effects of the men screaming, the guns firing, the horses galloping, the waves crashing, ect. ect. but I find that the music, which I wish to know the name of, speaks for itself. This video is purely epic and shows the brutality of the Russo-Japanese War.上記の用法の場合、「~だった(した)であろうに」という用法でよろしいでしょうか?また、the sound effects of the men screamingがうまく訳せないのですが、ご教授頂きたいとおもいます。
いまいちwould have doneの用法が整理できていないので、少し言及相手いただければ幸いです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
(1) ★would love to★ have the sound effects of
そういうものがあればいいな、と思っている。
(2) ★would have loved to★ have the sound effects of
そういうものがあればよかっただろうな、と思っている。
もしもこの文脈で (1) を使うと、「sound effects があればいいなと思っているから、今からでもできればそれを導入してくれたらいいな、とたいていの人が思っている」ということになります。
しかしここでは (2) が使われているので、「そういうものがあればよかったな、でももうそれを今からそれを導入してほしいなどとは思ってないけど」というようなニュアンスが生じて、(1) の場合よりもさらに遠慮がちな批評となるのではないかと思います。
つまり、(1) だったら、would love to (= would like to) だから want to ほどに強く押しつけがましくビデオの提供者に対して要望をしているわけではないにせよ、もしもできればこれから先に sound effects を導入してほしいな、と遠慮がちに要望していることになります。
しかし (2) では、もう見終わったことだし、さらにはビデオを作ってしまったあとなのだから今さら sound effects を導入してほしいなどと要望する気はないけど、そういうものがあったらよかったな、と思っているという程度の、きわめて遠慮がちな批評になると思います。
"would have [past participle]" は、これ以外にも、たとえば母親が死んだあとの葬式が終わったあとの娘が、生前の母親の生きざまを思い出しながら「母親はこんなふうなことをしたいと思っただろうな」などと思いを巡らすときに何度も出てくるときもあります。小説の中でそういう would have [past participle] が連続して出てくるのを見たことがあります。
このような would have [p.p.] の使い方やニュアンスについては、すぐに理解しようとせずに、たくさんの用例にぶつかっているうちに少しずつ会得されていくものだと思います。ちなみに僕の場合は、つい1年ほど前にやっとそれがかなり深いところまで理解できたような気がします。実に長い年月がかかりました。
No.4
- 回答日時:
2回目の回答です。
"would have [past participle]" について、2年近く前に海外フォーラムにて僕は質問したことがあります。そのページを示しますので、参考にしてください。次の2件です。(1) would have liked to (etc.)
http://forum.wordreference.com/threads/would-hav …
(2) "Mom would have wanted to (do something)" --- meaning?
http://forum.wordreference.com/threads/mom-would …
No.2
- 回答日時:
sound effects はいわゆるSEで、動画とかゲームでの効果音のことです。
あと the sound effects of の of の目的語は the men screaming だけでなく
the men screaming, the guns firing, the horses galloping, the waves crashing, ect. ect.
まで全部入ります。
『人の叫び声とか、銃声とか、馬の走る音とか、波がぶつかる音などの効果音』
SEがなかったのは事実ですが、love to have the sound effects が事実かどうかは微妙なところです。おそらく仮定法的に「もしSEがあったら気に入っていただろう」という意味ではないかと思います。
No.1
- 回答日時:
上のように、事実に基づく推測の結果、ではなかろうかと思います。反実仮想でないことは文脈からも明らか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
"一括"って英語では?
-
No〜ing と、Don't 〜 の違い
-
hereとover hereとover there
-
I was tired と I got tired ...
-
「ではあるが」と「であるが」...
-
we'd need to… would の役割は?
-
「・・・・じゃないですけど」...
-
have yet toとhave not 過去分...
-
I’d like とI’ll ...
-
呼び方honeyとbabyニュアンスの...
-
「売り切り型の商品」を英語で...
-
I hope you are doing well
-
You are welcomed はおかしい??
-
「temporal change」と「change...
-
「これでもかというほど」の使...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
hereとover hereとover there
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
英語の前置詞のonの話です
-
英文メールのxxってどういう...
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
moderate と modest
-
呼び方honeyとbabyニュアンスの...
-
「ではあるが」と「であるが」...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
Blanket POとは?
-
恋人にbest friendっていいます...
-
"一括"って英語では?
-
「これでもかというほど」の使...
-
I was tired と I got tired ...
-
No〜ing と、Don't 〜 の違い
-
疑問文ではないのに文末にクエ...
おすすめ情報