プロが教えるわが家の防犯対策術!

手術をした事について心配するメールと成功を願う言葉を頂いたんですが、その返事をしたいです。

訳:
心配をしてくれてありがとう。手術は無事に終わりました。背中に打たれた麻酔が痛くて泣きそうと思っていたら手術はもう終わっていて気づいたらベットの上でした。先生から綺麗に切除ができたと言われてやっと少し安心する事ができました。痛みはないので毎日少しずつ歩いて運動がてら散歩をしています。免疫力を高めて今より元気になれるように色々試しています。

手術前に主人も来てくれてました。今は毎日2人で散歩をしています。一ヶ月後の検診を無事に終わらせて早く仕事に復帰したいと毎日思っています。それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。

A 回答 (1件)

心配をしてくれてありがとう。

手術は無事に終わりました。
→ Thank you for caring about me. The operation is over without a problem.

背中に打たれた麻酔が痛くて泣きそうと思っていたら手術はもう終わっていて気づいたらベットの上でした。
→ I felt like crying because of the pain from the anesthetic shot on my back, but the operation wasn't long and I found myself lying on the bed when I woke up.

先生から綺麗に切除ができたと言われてやっと少し安心する事ができました。
→ To my relief, my doctor said the tumor was removed clean.

痛みはないので毎日少しずつ歩いて運動がてら散歩をしています。免疫力を高めて今より元気になれるように色々試しています。
→ The pain is not so bad that I've been walking, as exercise, little by little every day. Also, I've been trying various things to improve my immune system.

手術前に主人も来てくれてました。今は毎日2人で散歩をしています
→ My husband came over before my operation. We have a walk together every day.

一ヶ月後の検診を無事に終わらせて早く仕事に復帰したいと毎日思っています。それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。
→ I'm hoping every day to pass the one-month examination and to come back to work. Until then, I'm looking forward to seeing you soon again.

なお最後の『それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。』のうち 『少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。』については、英語ではこのような言い方は普通しないので、英訳した方には意図的にこの箇所抜かしてあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

丁寧に教えて頂いて本当にありがとうございます。勉強にもなります。ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/03 09:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!