アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Au bord du lac s'élevait, comme un champignon, la maison du chef jardinier, bâtie sur un pédoncule (*1).
Ce style architectural répondait au double souci de laisser le sol à la disposition de la circulation et de hisser les pièces d'habitation vers la lumière. La maison pouvait pivoter sur sa tige et présenter au soleil telle ou telle face, selon le désir de ses habitants. Le pédoncule renfermait l'ascenseur, l'escalier et le vide-ordures.
Une cité ouvrière de cent mille foyers avait été construite [...] selon ces principes.
Pour éviter la monotonie, l'architecte avait laissé toute liberté à ses collaborateurs, en ce qui concernait le style du corps même des habitations. Si bien que sur cent mille piliers de ciment absolument semblables et alignés au cordeau (*2), s'épanouissaient des maisons d'aspect infiniment varié, depuis le chalet suisse, le castellet Renaissance, le rendez-vous de chasse, la chaumière normande et la maisonnette banlieue 1930, jusqu'au cylindre de chrome, au cube de plastec (*3), à la sphère de ciment et au tronc de cône d'acier.
L'immeuble le mieux réussi et le plus perfectionné était celui qui abritait la mairie de la cité. il avait la forme d'une galette, mais se développait chaque matin et prenait de la hauteur, comme un chapeau claque (*4). Le soir, les employés partis, le concierge appuyait sur un bouton, les bureaux rentraient les uns dans les autres, les meubles s'aplatissaient, les plafonds venaient rejoindre les planchers, et l'immeuble se réduisait au dixième de sa hauteur.

(*1) pédoncule: queue d'une fleur
(*2) alignés au cordeau: alignés de façon régulière et nette
(*3) plastec: matériau miracle imaginé par Barjavel
(*4) chapeau claque: chapeau haut-de-forme qui s'aplatit

和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

ファンタシーかな?




Au bord du lac s'élevait, comme un champignon, la maison du chef jardinier, bâtie sur un pédoncule.
湖の畔にキノコのようにそびえるのは、花柄の上に建てられた、庭師長の家である。

Ce style architectural répondait au double souci de laisser le sol à la disposition de la circulation et de hisser les pièces d'habitation vers la lumière.
この建築様式は床が自由に回転できるように、そして全ての部屋が光に向かって引き上げられるように、という二つの目的に対応していた。

La maison pouvait pivoter sur sa tige et présenter au soleil telle ou telle face, selon le désir de ses habitants.
この家は住人の思いのままに、茎を中心に回転したり、好きな方を太陽に向けたりすることができた。

Le pédoncule renfermait l'ascenseur, l'escalier et le vide-ordures.
花柄の中には、エレベーター、エスカレーター、ダストシュートがあった。

Une cité ouvrière de cent mille foyers avait été construite [...] selon ces principes.
10万世帯の労働者用共同住宅地が、こうした原則にのっとって建てられていたのである。

Pour éviter la monotonie,
単調にならぬよう、
l'architecte avait laissé toute liberté à ses collaborateurs, en ce qui concernait le style du corps même des habitations.
住居の本体そのものの様式に関して、建築家は協力者にあらゆる自由を与えていた。

Si bien que sur cent mille piliers de ciment absolument semblables et alignés au cordeau,
その結果、規則的に並べられた、そっくりの10万本の柱の上に、
s'épanouissaient des maisons d'aspect infiniment varié,
花開いたのがこの上なく多様な家々である。
depuis le chalet suisse, le castellet Renaissance, le rendez-vous de chasse, la chaumière normande et la maisonnette banlieue 1930,
スイスの山小屋、ルネサンスの小さな館、狩りの集合場所、ノルマンディーの藁葺きの家、1930年代の郊外の小さな家から、
jusqu'au cylindre de chrome, au cube de plastec, à la sphère de ciment et au tronc de cône d'acier.
クロムシリンダー、プラステック製の立方体、セメントの球体、鋼鉄の円錐形をした玉座まで。

L'immeuble le mieux réussi et le plus perfectionné était celui qui abritait la mairie de la cité.
一番よくできていて、最も完璧な建物が、市長の住む家である。

Il avait la forme d'une galette, mais se développait chaque matin et prenait de la hauteur, comme un chapeau claque.
形はガレットだが、毎朝、大きくなって、オペラハットのように高くなるのである。

Le soir, les employés partis, le concierge appuyait sur un bouton,
夜、職員がいなって、管理人がボタンを押すと、
les bureaux rentraient les uns dans les autres,
オフィスが折りたたまれ、
les meubles s'aplatissaient,
備品が平らになり、
les plafonds venaient rejoindre les planchers,
天井が床と重なり、
et l'immeuble se réduisait au dixième de sa hauteur.
建物が10分の1の高さになってしまうのである。



ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
最後にまたお詫び。
l'hôtel Matignon を「マティニョン邸」という恥ずかしい誤訳をしてしまった。
これはフランスの首相官邸のこと。
そうでなければ、管理人が首相に怒られるわけがない。
申し訳ない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
出典は、René BarjavelのRavageで、フランスのSF小説らしいです。

お礼日時:2017/03/24 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!