アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「誕生日プレゼント楽しみにしててね!」は、なんと言いますか?

A 回答 (2件)

Look forward to my birthday present!

    • good
    • 3

Hope you'll like your birthday present!


「気に入ってもらえるといいな!」

I got you something you'll really like!
「あなたの気に入るものにしたよ!」

あたりが妥当ではないかと。




蛇足ですが…「楽しみにする」"look forward to" と言う表現もあるのですが日本語の「楽しみにする」とは若干ニュアンスが違うように思えます。

"I look forward to meeting you." 「お会いできるのを楽しみにしてます。」
"I look forward to my vacation." 「有休が楽しみにしてます。」

先のことを「待ち望む」「待ち遠しい」と言うニュアンスが入ると思うので "Look forward to your present!" だと「プレゼントを待ち望んでてね!」と言う若干回りくどい妙な感じになるので。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!