dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

My mother is cooking in kitchen.
という文の文末に since this morning
を加えて書き換えなさいって言う問題で、

My mother has cooked in the kitchen since this morning.
だと思ったのですが、

My mother has been cooking in the kitchen since this morning.
でした。

何が間違っているのかわかりません。
和訳すると、私の母は朝からキッチンで料理をしている となりますが、英語にして何が違うのかわかりません。朝からずっとと、文末に加えているので、意味は変わらないのではないですか?
何か間違っていたらすみません。

A 回答 (2件)

in the kitchen でしょうね。



問題としてはもともと進行形なんだからそのまま現在完了進行形にすればいいです。

まず、普通の現在完了の用法の一つに継続の用法があると習います。

しかし、be/have/know/live のようないわゆる状態動詞の場合であり、
そうでない cook のような動作動詞なら現在完了進行形で継続と習います。

現在完了進行形を習わない段階では現在完了で無理に習うこともあり、
実際にも、die/go/begin のような瞬時に終わる動作でなければ、動作動詞でも現在完了で継続を表すことが可能です。
ただし、since/for のような期間を表す表現があれば。

高校英語であれば動作動詞なら現在完了進行形にするのが無難です。

それを明確にするためにもともと進行形になっているわけですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

進行形のままでhaveをつけてもいいんですね…
ありがとうございます!

お礼日時:2017/05/24 20:49

お母さんは今朝から料理を続けている。

つまり今もしているのです。進行形の方が正解と言えます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!