
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
日本語吹き替えの場合、「翻訳」担当の方が、作品の試写を見た後に、原語音声の録音テープ、原語のシナリオとを対照し、辞書を引きながら日本語の台詞を作成していくという作業になりますが、日本語台詞を
書き上げた後で必ず、翻訳担当の方ご自身で、作品のフイルムにあわせて、セリフをしゃべってみて違和感がないかどうかのチェックを行います。
これを「絵合わせ」と呼んでいます。
日本語吹き替えの翻訳は、字幕の翻訳に比べ、かなりハードで、よほど健康で好きでなければできない仕事だそうです。
No.3
- 回答日時:
こんばんわ
確かに、絵合わせで違和感がないように調整するようですが、厳密に言えば、台詞と口の動きは「あっていません」。
だって、日本語しゃべっているわけじゃないですから。。。
それがあっているように思うのは、絵合わせの努力もありますが、目の錯覚でしょう。そんなに気にせず見ているからだと思いますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フジテレビの「何だコレ⁉︎ミス...
-
未来少年コナンの公式米国版吹...
-
ダンボの日本語版
-
ジュラシック・パークの吹き替...
-
自己破産したためPaidyからPaid...
-
レンタルにならないDVD
-
TSUTAYAで1週間で借りた場合の...
-
レンタル落ちとそうで無い物の...
-
図書館から返却後、本が汚れて...
-
会社をやめるのでのスマホを返...
-
テレビ番組表のデ、字、二について
-
1円スマホについて質問です。 ...
-
映画やアニメのDVDのセル・...
-
最近観て良かった新作レンタルD...
-
字幕屋(映画スーパー)さんの...
-
GEOのクーポン 税抜き100...
-
図書館に返したはずの本が未返...
-
「返却」と「返す」の違いについて
-
レンタル禁止のDVD
-
レンタルビデオ屋はどうやって...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フジテレビの「何だコレ⁉︎ミス...
-
洋画や海外ドラマの吹き替えは...
-
吹き替え
-
洋画の吹き替えの独特なしゃべ...
-
映画の吹き替えってどうやって...
-
韓国映画チングの関西弁の吹き...
-
Amazonプライムビデオを使って...
-
ダンボの日本語版
-
ジュラシック・パークの吹き替...
-
オカマ言葉
-
カップヌードルCMのフレディ...
-
実写版ピーターパンの歌?で
-
海外テレビドラマのだじゃれ
-
ジャッキーチェンの酔拳の日本...
-
ターミネーター2のDVD
-
チャイニーズ・ゴースト・スト...
-
「チャーリーズ・エンジェル ...
-
トム・クルーズ主演「ラストサ...
-
シュワの『トータルリコール』...
-
チャーリーズ・エンジェルの…
おすすめ情報