位置情報で子どもの居場所をお知らせ

会社の名前でホテルが安くなることがありますよね。俗に言うコーポレート割引。
このコーポレート割引を受ける為に、会社とホテルは一般的にどういう取り決めをしているのでしょうか。
例えば海外の例で言うと、通常(ラック)レートは100ドル。もし会社を通すとコーポレート割引で60ドル。
会社の人間に聞くと、このコーポレート割引を受ける為に、年間100泊するなどの約束を交わしており、それをクリアしないと来年以降はその割引率が悪くなるなどと聞きました。一般的なことで結構ですので、ご存知の方、よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 私の理解では、コーポレート割引には2つの種類があります。


ひとつは、ホテルの予約ページでも表示されるもので、これは
通常料金の一種と考えてもいいでしょう。この割引を受けるには
会社自体がホテルチェーンと契約していてもいいですし、特定の
旅行代理店を通すことで適用されることもあります。こちらでは
とくに、宿泊数の制限などは聞いていないです。おそらく代理店
経由での割引適用があるので、宿泊数制限もないのでしょう。

 いっぽう、No.1 さんの回答とも関連しますが、大手の企業では
ホテル側に宿泊レートを入札させています。落札したからといって
そのホテルしか泊まれないわけではなく、世界中に出張のあるような
企業では複数のホテルチェーンに泊まれたほうが都合がいいので、
各ホテルから有利な料金を引き出しています。

 これらのレートはたとえば GE レートとか IBM レートなど、
各企業ごとに値段が違います(違うはずです)。基本的には出張の
際に適用されますが、実際には個人の旅行でも利用されていますね。
予約センターに電話して、企業名を告げれば適用されます。もちろん
これらのレートは表に出ていませんが、大企業だとインハウスの旅行
代理店を抱えていることが多く、そこに一覧表があったりします。

 宿泊数のノルマですが、私の知る範囲では聞いたことがありません。
ノルマをこなしていないからといって、大得意先(大企業)を外す
ホテルがあるとは思えませんので。ただ、No.1 さんご指摘のように
割引率が変わることはあるかもしれませんね、そのために、わざわざ
毎年入札させているわけですから。
    • good
    • 0

 ご質問で 正に例に挙げられ 理解されている通りです。


 
 自動車、電機製品、部品工場など 短期の出張での宿泊から、駐在員や工場立ち上げや整備・管理指導の為などで長期的に滞在している人もいます。
 利用する側は 家具・調度類が要らない、きちんと清掃をやってくれる、セキュリティが安全、FAXや伝言メッセージもきちんと保管してくれ秘書代わりに利用できると言ったメリットがあります。

 現地にて法人・企業を持つ会社に 現地の各ホテルは自分のホテルを利用してもらうよう、セールスに出向きます。
 ホテルにとっては大規模な企業だと年間で利用する 累計室数はかなりなものになりますし、安定した客室販売と会食や年次パーティー、周年行事などレストラン、飲食部門でも大きな収入につながり販売計画が立ちます。
 
 例)交代しても2人の社員が常駐する態勢の会社なら年間 365ルームx2室=730ルームにもなります。ここに短期で宿泊する出張に来る人の室数40人x7泊を加えると 千ルームも超えることになります。

 このような企業へのアプローチ場合に 
年間700室以上ならラックレートから3割引、
1000室以上利用予定なら4割引など の特別企業用=コーポレート料金の提供をしたりしています。この割引率はホテル同士で競争しますし、実際の利用実績に応じて、翌年度の割引率(料金)が変っても来ます。

 このコーポレートのお客様の比率が高いホテルは稼働率がよくなるため、短期滞在の観光客へ提供できる室数が少ないので 部屋料金が割高になる傾向が高いともいえます。

 
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「私は○○株式会社のXXです。」という場合。

「私は○○株式会社のXXという者です。」というのを、

My name is ○○ of XX company. と言いたいのですが、これで合ってますでしょうか。
My name is ○○ from XX company.という人もいてるのですが、どちらが正しいのでしょうか。

My name is ○○ から言い始めたいので、それにそったアドバイスをお願い致します。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

皆さんが言うように、fromが正解でしょう。

ただし、日本語で電話などで「○○株式会社のXXと申します」というのは極めて正しい、当たり前の自己紹介の仕方ですが、英語圏では必ずしもみんなが自己紹介するときに使う表現ではないです。日本においては自分が所属している会社なり学校なりを伝えることは大事なことで、省くことは出来ないです。

My name is Michael Jackson from Motown records.
これ、間違いではありませんが、あまり聞かない紹介の仕方です。

とても自然に聞こえるのは
My name is Michael Jackson.
I am a recording engineer at Motown records.

名前をまず述べ、職業を伝えて、最後に所属する会社を述べるのが、正しい方法だと思います。文化的な違いです。

日本では苗字(所属する家)があって名前(個人)がある。
西洋では名前が先にきて、最後に苗字が来る。

同じことですね。「拙者、何々藩、誰の誰兵衛が家臣、石川五右衛門と申す」これが日本の文化、しきたりですよね。

皆さんが言うように、fromが正解でしょう。

ただし、日本語で電話などで「○○株式会社のXXと申します」というのは極めて正しい、当たり前の自己紹介の仕方ですが、英語圏では必ずしもみんなが自己紹介するときに使う表現ではないです。日本においては自分が所属している会社なり学校なりを伝えることは大事なことで、省くことは出来ないです。

My name is Michael Jackson from Motown records.
これ、間違いではありませんが、あまり聞かない紹介の仕方です。

とても自然に聞こえるのは
My name is Mic...続きを読む

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Q"Please kindly~"という表現は適切ですか?

海外との連絡で社内では海外へ向けてメールで何かを依頼する際"Please kindly~"という表現をよく使っています。
しかしながらどうも意味が重複していて不自然に感じます。
ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。

どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う必要なまったくないと感じます。

つまり、文化的な表現だなと感じると言うことなのですね。

>ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?

改めて考えると不自然と感じない事もないですが、普通の場合この表現を使ったメールなどを日本から英語をメールを受け取ると、そのまま受け取っています。 しかし自分でアメリカでは使おうとは思いません。

I would appreciate it if you would kindly
などの表現を私な必要に応じて使います。 

ビジネスで使う英語はビジネスで使う表現が元になっているわけですね。 日本でも同じですね。 ビジネスで頑張っている・頑張ってきた人のビジネスを思わせる表現をうまく使っていますね。 一・二年で習得できるようなものではないですし、英語にはまったく問題がないアメリカ人ですらセミナーを受けるくらいですし、表現方法と言うか,適切な英語表現力を高めるための努力を毎日しているのです。 英語の先生がビジネス経験なしで、ビジネス感覚なしで、表現できるものではないのですね。 ビジネスで使われている英語表現は実際に使われている表現をどれだけ見てきて、どれだけ使うかと言うことになるわけですが、日本でのビジネス英語の表現に慣れてくると「日本での英語のビジネス表現」をこちらでも普通に使われていると言う錯覚が作られていると言うことなのではないでしょうか。

Podcastでもこの点ではいろいろ見つけることが出来ると思います。 そして、英語圏からのメールなどでどのような表現を使っているのかを良く見てください。 日本の英語ビジネス表現に慣れている人からであれば結構「日本ではこの英語表現がうけている」と思って使っている人も出てくるとは思いますが、そうでないビジネスマンがどのような表現をして「頼む」のかを身につけてくださいね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。

どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う...続きを読む

Q海外から日本の携帯電話にかけるには

海外から日本の携帯電話にかけにはどうしたらいいのでしょうか

固定電話なら、例えば、03-1234-5678にかける場合

81-3-1234-5678でいいのだと思いますが

携帯電話、例えば、090-1234-5678なら

81-90-1234-5678

でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。

香港、タイ、シンガポール等は「001」です。

台湾等は「002」です。

例えば、
イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合

00-81-3-1234-5678になります。

アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合

011-81-90-1234-5678になります。

上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。

念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆...続きを読む

Qエクセルで〇の数を数えたい

エクセルで〇の数を数えたい。関数式はどうなりますか。
c5~c45の○を挿入したセルの数をc50にだしたいのですが。
ひさしぶりにエクセルやったので、忘れてしまいました。

Aベストアンサー

#1です。
おかしいですねえ。

まさかとは思いますが、
・「○」のつもりが、英語の O になってるとか、数字の0とか、漢数字の〇になってるとか
・○の前後にスペースが入っていないか

このあたりを見てみましょう。


人気Q&Aランキング