電子書籍の厳選無料作品が豊富!

シティホテルで客室清掃の仕事をしています。
英語圏のお客様と接したときに、どういったらよいか困っています。
下記のせりふを自然な英語で話したいので、訳せる方よろしくお願いします。

(1)「ご利用ありがとうございました」
(2)「何時ごろお伺いしたらよろしいですか?」
(3)「何時ごろお戻りでしょうか?」
(4)「申し訳ございませんが判りかねますので、フロントへお申し付けくださいませ」
(5)「かしこまりました」男性か女性かで返事の仕方が違う?

A 回答 (1件)

(1)は、Thank you for choosing ○○ hotel.で良いと思いますが、清掃係の方がお客様に言うというのは、少し違和感があります。

よく、ホテルの責任者から、お客様への手紙には、そういった表現が、使われます。

(2)What time do you want me to clean the room ?(お客様に直接訪ねるシチュエーションが、あるのでしょうか?)

(3)What time are you coming back ?(このような質問を不快に思う人もいるかもしれません)

(4)I'm sorry but I don't know. Would you please ask the front desk clerk ?

(5)Yes, sir.(対男性)Yes, madam. (対女性)

海外では、お客様と清掃係が、廊下ですれ違うときなど、Good morning.程度の挨拶はしますが、それ以外の会話をすることは、まず、ありません。
なぜなら、お掃除の係の方は、黒子だからです。
ご質問者様は、マネージャーなどから、上記のような声かけをお客様にするよう、指示があったのでしょうか?
もし、なかったのなら、午前中なら、Good morning.午後なら、Good afternoon.夕方以降なら、Good evening. と挨拶するにとどめておかれるのが、良いのでは?と思ってしまいましたが、的外れでしたら、すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えいただきありがとうございます。
確かに(3)の質問はしたことがないし、不快に思う人もいるかもしれませんね。
清掃時間終了間際に、部屋に居るお客様でドアノブにdon't disturb(起こさないで下さい)の札がなく、フロントが電話しても応答がなかった場合のみお伺いする程度でそんなに直接会話することはないかもしれませんね。

以外とお客様に何か聞かれるというのは多いですね。
何を言っているのか、まずネイディブ発音を聞き慣れる必要がありますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/13 18:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!