今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

海外ドラマ、中でも英米のドラマで、エンドロールというのでしょうか、俳優さんやスタッフのクレジットが出ると思うんですが、やたらスピードが速いように思います(笑)。飛ぶように流れていくというか。

映画はそんなことないのに……

もちろんネイティブの人や英語に堪能な方は普通に読み取れるんでしょうけど、それにしても日本などのゆっくりなエンディングのクレジットを見慣れてる者としては「なんであんなに速いの?」と思います。特に理由はないのかもしれませんが……

海外ドラマの事情などご存知な方からの情報や、ただ「同じこと思ってたよ~」「ていうか日本のドラマがゆっくりすぎ」「他にも、海外ドラマって○○じゃない?」などのご意見、などありましたら、気軽にお寄せいただきたいです。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

>ネイティブの人や英語に堪能な方は普通に読み取れるんでしょうけど



いえ、そういう人でもまず無理です。
アメリカのドラマを録画する人は知っているでしょうが、毎回毎回本編の長さが違う方が普通です。日本のようにきっちり毎回○○分○○秒、などということはまずありません。もちろん番組枠は決まっていますしCMも必要ですが、向こうは組合の力が強いため、エンドロールで出演者やスタッフの名前を出さないといけない契約のようです。このため、残った時間に大急ぎで流すのでしょうね。

私が不満なのは、エンドロールの端役は役名と役者名が出るのに、番組のトップの方に表示されるゲストの役者さんは名前だけで、役名が表示されないことがほとんどだということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます!

ネイティブや英語に堪能な方でも、あの字幕を読み取るのは無理なんですか~。そういえばあれがもし日本語だったとして、一応瞬間的には読めても頭には残らないかなぁ、と思いますね。

アメリカのドラマの本編の長さが毎回違うというのはまったく気付いていませんでした。自国のドラマに慣れていると本編の長さを毎回そろえないことが不思議に思えますが、それがお国柄というものでしょうか。やはりギリギリまで本編を作ってエンドロールはザーッと、ということなんですね。

ホントだ、そういえば冒頭に出るクレジットは名前だけですよね。私もテレビ放映の場合、よく知らない役者さんが主要な役を勤めている時に顔と名前が一致しなくて不便に思うことがあります。

海外の事情についてもよくわかりました。お付き合い下さってありがとうございました。

お礼日時:2008/06/29 00:50

>アメリカのドラマの本編の長さが毎回違うというのはまったく気付いていませんでした。



試しに録画してみるとよく判ります。先日CSIを録画してCMを抜いていたら41分台だったり43分台だったり回によって違いましたが、Drコトー診療所の再放送を録画して同じようにCM等を抜いたら各回きっちり42分53秒でした。

>よく知らない役者さんが主要な役を勤めている時に顔と名前が一致しなくて不便に思うことがあります。

「この人この前別のドラマで見たよなあ」というような時は、仕方がないので自分はここを参考にしています。

http://www.imdb.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

mackidさん、2度目の回答をありがとうございます。お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。

今、ある海外ドラマを1回分録画して保存してあるんですが、次の回も録画して編集でCMカットして前回分と比べてみます。長さに違いが出るかな?楽しみです。

役に立つサイトも教えてくださってありがとうございました。

お礼日時:2008/07/04 15:58

私も思ってましたよ(笑)はや!って。


でもドラマにもよりますが、ある程度のサブキャラやゲスト出演、
ある程度のスタッフの肩書きがある人は、
ドラマ冒頭にゆっくり出てきますよね。
エンドに出ているのはほんとに「警官1」とか「秘書」とか
セリフはあるが役名はないようなチョイ役さんばかりで、
逆にこんな役でもクレジットされてるんだ、嬉しいだろうな~なんて
思ってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

やっぱり速いですよね(笑)。よかった~同じように思ってる方がいて。

ドラマが終わってさぁ余韻に浸ろう……と思うや否やガーーッとクレジットが出るので(ドラマによって、下から上にビュンビュン系や、一つ一つ出るのや、いろいろありますよね)「え?……え!?」と動揺してしまいます。

そういえば、主要キャストは冒頭の数分に出てきますね。あー、だからエンディングは速くていいんですね……納得♪

>エンドに出ているのはほんとに「警官1」とか「秘書」とか
セリフはあるが役名はないようなチョイ役さんばかりで

そうなんですか!私は語学力がないのであのスピードにはついていけず、かといって一時停止して見てみることもしなかったので知りませんでした。もうちょっとユックリしてあげたら、チョイ役の人はもっとうれしいでしょうけど、逆にそれが「いつか自分も冒頭クレジットで……!」という野心につながるのかもしれませんね。

お付き合い下さって、ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/26 22:45

放送時間の尺に対して、流れるロールの長さ、携わる人の多さが


関係するんだと思うんですよね。
映画なら最後はいくら掛かってもおしまいですけど、
ドラマはテレビ放送ですから、次の番組との兼ね合いの中で時間が決まってますからね。そういう部分でやや早くなるのかもしれませんよね☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

なるほど~、尺の問題ですか。ということは、英米のほうが決められた尺の中でエンディングをギリギリまで短くすることで本編をできるだけ長時間収めたい、ということでしょうか。

それだったらサービス精神旺盛ですね^^*

こんな疑問にお付き合いくださってありがとうございました。

お礼日時:2008/06/26 15:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q映画のエンドローツの構成や用語、決まりを教えて下さい

すみません。教えて下さい。
現在、動画を作成しているのですが、
『なんでこんなに本格的にしたんだw』っていうくらいの、
ちゃんとしたエンドロール(エンドクレジット?スタッフロール?)
を作りたいと思っています。
しかし、色々と検索したのですがその構成や決まりなどがどうしても見つけられなくて、質問しにきました。

知りたい事を箇条書きにしてみます。

■エンドロールの内容
ディレクターや俳優などがズラーっと並んで流れていきますが、その項目は何があるのでしょうか?俳優、デイレクター、音響さん、制作会社、プロデューサー、衣装提供、スポンサー、配給会社など、あると思うのですが、ハリウッド映画などにでてくるエンドローツのこの項目の全てを知りたいです。

■順番
上記の項目にも、おそらく決められた順番があるのではないかと思うのです。その順番を知りたいです。

■ドルビーデジタルとかについて
映画のエンドロールでドルビーデジタルのロゴとか出てきますが、あれは何の項目に属しているのでしょうか?
更に、エンドロールの最後の方になるとそういったロゴなどがいっぱい出てきますが、何が最後にまとめられているのでしょうか?

目標はハリウッド映画のエンドロールです。
ご存知の方で、お時間ありましたらご教授頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

すみません。教えて下さい。
現在、動画を作成しているのですが、
『なんでこんなに本格的にしたんだw』っていうくらいの、
ちゃんとしたエンドロール(エンドクレジット?スタッフロール?)
を作りたいと思っています。
しかし、色々と検索したのですがその構成や決まりなどがどうしても見つけられなくて、質問しにきました。

知りたい事を箇条書きにしてみます。

■エンドロールの内容
ディレクターや俳優などがズラーっと並んで流れていきますが、その項目は何があるのでしょうか?俳優、デイレク...続きを読む

Aベストアンサー

実はハリウッド系の洋画のエンドロールには監督やプロデューサーを始めカメラマンや音楽家などメインスタッフの名前は出てきません(一部例外も無いことはないですが)。
オープニングの方に出てしまうので、エンドロールはキャスト名から始まってスタッフはラインプロデューサーやプロダクションマネージャー、そのほか撮影助手や音響関係などなど…といった具合になってしまいます。

邦画の場合にはオープニングでクレジットされたメインスタッフ名もエンドロールにはちゃんと出てきます。
てなわけで、こんな感じではいかがでしょうか?

・Presents(つくった方や会社名など)
・In Association with(協力した会社名:いわゆる下請けプロダクション名)
・CAST
・Exective Producer
・Producer
・Co-Producer(共同プロデューサー)
・Written by (脚本を担当された方)
・Director of Photography(撮影された方)
・Music by(音楽)
・Production Designer(美術を担当された方)
・Costume Design (衣装デザイン)
・Editor(編集された方)
・Sound Department(もしくはSound Design:録音や音響設計者)
・Visual Effects (特殊効果)

他にももっと細分化は出来るのですが、切りがないので、詳細は下記でお好きな映画のタイトルを検索し、スタッフクレジットを表示させてみてください。
http://us.imdb.com/

スタッフ名の後には製作に関わった各会社名がきます
・Completion Bond Services Provided(ハリウッド映画は製作完成保険という保険に入るので、その会社名)
・Production Insurance Provided(こちらは撮影時の事故や盗難、機材破損などの保険会社名)
・Title and Opticals (オープニングやエンドロールを作った会社)
他にも現像所とか、機材レンタル会社などなどで、撮影機材(アリフレックスとかパナビジョンとか)や音響システム(大半のハリウッド映画はDolby・DTS・SDDRの三つ)、など関してはロゴマークが並んだりもします。

次は撮影に協力してくれた会社や個人名などで
Special Thanksとしてずらっと並んで出てくることが多いです。
邦画の場合には会社名は大半が衣装協力してくれた会社などのロゴマークが並びます。

で、最後に
Directed by (これは質問者さんの名前でしょうか?)

スタッフの各呼称に関しては撮影をCinematography byとするなど作品毎にも違っているので、これも上記のリンク先を参考にされるといいと思います。

実はハリウッド系の洋画のエンドロールには監督やプロデューサーを始めカメラマンや音楽家などメインスタッフの名前は出てきません(一部例外も無いことはないですが)。
オープニングの方に出てしまうので、エンドロールはキャスト名から始まってスタッフはラインプロデューサーやプロダクションマネージャー、そのほか撮影助手や音響関係などなど…といった具合になってしまいます。

邦画の場合にはオープニングでクレジットされたメインスタッフ名もエンドロールにはちゃんと出てきます。
てなわけで、こん...続きを読む


人気Q&Aランキング