【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?

初めてのebayでbuy it nowで落札してから
相手側の返信の意味が分からなくて困っています。
もし、宜しければ訳を教えて欲しいのです。

buy it nowで商品を落札後、paypalから
入金の手続きを行ったのですが、ebayを通して
相手側から下記のメッセージが来ました。

need you to email me before i accept payment. i cant understand your address on paypal.

それで振り込みましたので宜しくお願い致しますという
メッセージを送ったら

i havent accepted the payment yet cause i cant understand your address and you also have an unverified paypal address. unless you verify your address with paypal so im protected too im going to have to cancel your order. i have had too many people on ebay send payment from unverified paypal addresses and then turn around and scam me.
sorry

と返ってきまして、キャンセルして下さいという意味だと
思い、それではキャンセルでと送ったら

if you update your paypal info so the address is verified thats fine then. i just cant read your address so need you to update things with paypal.
ed

と返ってきました。
エキサイト翻訳で変換してやり取りをしていたのですが、
初めてのebay、そしてpaypalの支払いだったので
どうしたら良いか、分からなくて困っています。
すみませんが、どなたか助けて頂けないでしょうか。

A 回答 (4件)

xs200さんは何か勘違いされているようですが、基本的に日本の住所&日本発行のクレジットカードでは、「Confirmed Address」には出来ません。



以下、PAYPALのヘルプページより引用。

>PayPalの認証処理は、アカウント保有者の財務上の身元を
>一層確実に証明するのに役立ちます。認証により、
>売り手と買い手に対する決済ネットワークの安全性が向上します。
>認証処理が完了すると、アカウント保有者は認証済みになります。

xs200さんは、上記の「(送金限度額をなくすための)認証」と、「(住所確認のための)認証(Confirmed Address)」を混同しているようですね。しかしこれらは別物なので注意してください。

以下のようなサイトも参考になるかもしれません。
http://3crescent.blog28.fc2.com/blog-entry-36.html
http://3crescent.blog28.fc2.com/blog-entry-628.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nick9090様、またコメントして頂きありがとうございます。
なるほど~、中々paypalは難しいですね^^;
Confirmedで検索を掛けると、私と同じような
パターンの人がいたようです。
英語 de ebay様のサイト、色々記載されていて
良い勉強になります。
nick9090様、URLを提示して頂き、
どうもありがとうございます^^

お礼日時:2009/01/16 23:41

「住所の認証」の意味はクレジットカードの請求書の住所と送り先の住所が同じかどうかってことなんです。



> しかし日本の住所では「Confirmed」にすることが出来ない仕組みなので、その旨を相手に伝えると良いでしょう。

このようなことはありません。私の住所の認証はConfirmedになっています。

住所に関しては#2さんがおっしゃっているように、もちろん半角アルファベットで入れてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

xs200様、二度も書き込んで頂きありがとうございます。

>「住所の認証」の意味はクレジットカードの
請求書の住所と送り先の住所が同じかどうかってことなんです。
そういう意味なんですね。

Paypalの住所の件も、ありがとうございます。
確かめたら、お2人の御指摘通り日本語になっていました。
直ぐに修正をしました。
大変、助かりました。どうもありがとうございます。

今見たら、相手側から、返答が来ていて
Your fine Hiroyuki I'm going to send package out either tomorrow or saturday.
It'll be going first class mail international.
It can take up to two weeks post office said.
I'll reply back with the customs number once I send it ok.
thanks,
という文章でした。
paypalの方も未処理だったのですが、
さっき住所の修正の時に見たらステータスが完了に
変わっていました。
これは明日に発送してくれるということですよね。

本当にお2人とも、アドバイスやご回答、
どうもありがとうございました。
大変助かりました。感謝です。

お礼日時:2009/01/16 20:07

NO.1さんの回答はおそらく間違っていると思われます。



相手はPAYPALのクレジットカード認証のことを指しているのではなく、住所の認証のことを指していると推測されます。住所が「Unconfirmed」だから、それを「Confirmed」にしてくれ、と要求しているのだと思われます。そうしないと売り手は万が一の場合のPAYPALの補償を受けられなくなる可能性があるからです。しかし日本の住所では「Confirmed」にすることが出来ない仕組みなので、その旨を相手に伝えると良いでしょう。

また、相手はあなたの住所が「読めない」と言っているようです。
たぶんあなたはPAYPALに日本語で名前や住所などを登録したのでしょう。それでは英語圏の人が読めませんので、きちんと半角英字のアルファベットで登録してください。


ついでに言うと、相手は「まだ支払いを受け取るとは言っていないのに、勝手に振り込まないでくれ。あなたの住所も理解できない状態なのに・・・」と何度も言っています。にも関わらずあなたは相手の言い分を完全に無視(勝手に曲解)して事を進めていますので、私が上記に示した通りに住所登録を更新したら、それを通知するついでに謝っておくべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nick9090様、御返答ありがとうございます。
私が勝手振り込んでことを進めてしまったことに対して
相手が「困るよ」という意味だったのですね。
相手の文章がIをi、I'llをill、can'tをcantなど、
大文字が小文字になっていたり、カンマ「’」が
省略されていたことによりエキサイト翻訳が
変に訳されていて私も勝手に解釈をして話を進めてしまいました。
その部分も相手に謝罪をしました。
Paypalの住所の件も、ありがとうございます。
確かめたら、お2人の御指摘通り日本語になっていました。
直ぐに修正をしました。

大変、助かりました。どうもありがとうございます。

お礼日時:2009/01/16 20:01

PayPalの認証がされていないんです。

認証していないんじゃこわくて取引できません。

https://www.paypal.com/j1/cgi-bin/helpweb?cmd=_h …
で認証といれて検索してください。
やり方はわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

xs200様、とても迅速なご返答、御教授、ありがとうございます。
URLまで貼って頂いて、大変恐縮です。
カード利用明細書に関しては今すぐは分からないのですね。
カード会社によってネットで確認できるところもあれば
郵送で送ってくるまで待たなければいけない場合もあるんですね。
とても困っていて不安だっただけに心が少し休まりました。
大変助かりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/01/15 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!