タイトル通りなのですが、英語で美少女フィギュアは何と表現すれば
良いのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Japanesee figures (capsule and trading figures, PVC figures, prebuilt coldcast statues, etc.).


ってな書き方をしてるところがあった。
    • good
    • 1

A beautiful girl doll


直訳すればこうなります。
ちなみにFigureと言っても英語圏の人には解りません。
そもそもFigureと言う言葉は人形を表すものではないので。
A beautiful girl figureで通じるのは萌えロリヲタクの日本人くらいなもんです。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q美少女フィギュアを作ってみたい

美少女フィギュアについて素人なので、
折角であれば、色々教えてもらえたらと思って質問してみました。

この間ネットで見つけたレジンキットで、
綾波レイの気に入った作品があり、
一度自分で作ってみたいと、創作意欲が湧いたのですが、
今までフィギュアを作ったことがありません。
ただ、興味があるうちに質問しておけば、
エアブラシやボンベ一式を購入して本格的に作ってみようという思いが
自身の核心に触れるかも知れないと考えました。

一応、photoshopなどをよく仕事でも使っているので、
芸術的なことにはセンスとこだわりを持って当たれるのですが、
躓くとそこで気持ちが行き詰まってやる気を失くします。
(こと芸術に対しては、そういう性格の持ち主なので・・。)
ひとつひとつ尋ねてゆくのも手間と質問者の理解不足故、
どこかにフィギュア制作のためになるような
分かりやすいサイトはないでしょうか?

またエアブラシを用いた塗装というのは、
下地を白にして重ねて塗装を行うようなやり方なのでしょうか。
瞳の光彩に絵筆を用いることはないのかとか、
艶消しニス加工とか塗装ハゲを防ぐ加工が必要なのかとか、
もう既にかなり気持ちが行き詰まっている状態です・・。
後、元々の造形が気に入らないということで、
レジンキットを熱で曲げたり、削ったりするのは、
フィギュアとしてはルール違反なのかとか。
完成品の塗装を一度落として作り直すとかもありなのかとか。
その辺りも全くわからない人間なので、
一から色々分かるサイトを教えていただきたいと思いました。

美少女フィギュアについて素人なので、
折角であれば、色々教えてもらえたらと思って質問してみました。

この間ネットで見つけたレジンキットで、
綾波レイの気に入った作品があり、
一度自分で作ってみたいと、創作意欲が湧いたのですが、
今までフィギュアを作ったことがありません。
ただ、興味があるうちに質問しておけば、
エアブラシやボンベ一式を購入して本格的に作ってみようという思いが
自身の核心に触れるかも知れないと考えました。

一応、photoshopなどをよく仕事でも使っているので、...続きを読む

Aベストアンサー

まずは エアブラシ(ハンドピース:こちらの方が検索には便利かも)が必要かどうかですが、正直綺麗に仕上げたければ必要です。
 
 簡単な例を挙げると髪の毛や、服装自体に陰影を付けたりする場合、筆では結構厳しいです。
 
 下地として吹くだけなら 単純に、スプレー缶の塗料を使えば良いかと思います。 
 普通、サーフェーサーを吹く事になるかと思いますがね。
 
 ちなみにこちら有名所ですが、
猫に小判 さんのサイトがとても参考になるんじゃないんかと。
http://homepage2.nifty.com/~zan/nekoban/

また、もし コンプ+ハンドピースなら、このあたりもどうかと思います。
http://item.rakuten.co.jp/amiami/tol-mhb-ps301/
もしかしたらもっと安いとこもあるかもしれませんが、この程度がネットの実勢販売価格で、ハンドピースセットなんで割安かと思います。
 
 ここからは個人的な見解なんですが、、、、

フルスクラッチではないので、造形的な面は除きますが、まずは、別のレジンキットを使い筆塗りまでで仕上げてみてはいかがでしょうか?
 エヴァなどなら探せば安めのキットもあるかと思います。(制作者にはテスト品みたく使うので気は引けますが・・・)
足首などを一度切断、ピンバイスで穴を開け、真鍮線などを入れて自分の好きな角度に調整、隙間をパテ埋めしてヤスリで仕上げ。
 下地のみスプレー(サーフェーサー)を買って、あとはいくつかの塗料と筆で仕上げ。
 この辺りで上手くいきそうなら(自信がついたら)本命を組み上げても良いかと思います。
 いきなり本命を初めてやると、塗装もなかなか難しいと思いますし、失敗した場合リカバリーもそれなりに大変です
塗料の種類もいくつかあり用途により使い分けも必要です。

もっとも、コンプ+ハンドピースのセットでも2.5万ほどですから
中途半端にスプレー缶を買うよりは良いかと思います。
 余談ですが、スプレー缶に比べると使いやすさは格段に上です。

ハンドピースにも、シングルアクション・ダブルアクション・トリガー などいくつか種類がありますから、(上記セットは確かダブルです)
また別途質問なさられるか、語句で調べていけば親切に教えてくださるサイトもあるかと思います。
 
 もしも今後もガレキを組み上げたいと思うのであれば買っても良いかもしれませんが、自分は飽きるとか、こういう作業は好きではないがフィギュアのみは欲しいと言うのであれば、誰かに頼む方が、確実で割安かと思います。(中途半端に自分でやるよりは満足度も上かと思います)
 
 あっ、ハンドピースやコンプレッサーなどは、他にも色々ありますのでお調べください。上記は例でだしただけです。

気に入ったのが作れれば良いですね。

まずは エアブラシ(ハンドピース:こちらの方が検索には便利かも)が必要かどうかですが、正直綺麗に仕上げたければ必要です。
 
 簡単な例を挙げると髪の毛や、服装自体に陰影を付けたりする場合、筆では結構厳しいです。
 
 下地として吹くだけなら 単純に、スプレー缶の塗料を使えば良いかと思います。 
 普通、サーフェーサーを吹く事になるかと思いますがね。
 
 ちなみにこちら有名所ですが、
猫に小判 さんのサイトがとても参考になるんじゃないんかと。
http://homepage2.nifty.com/...続きを読む

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q大阪の美少女フィギュアを扱う店舗を1日でまわり切る!

急な話なのですが、私は明日大阪に行く事になったのですが、大阪の日本橋や難波には、とらのあなやアニメイト、まんだらけなどの店が多くあると聞きます。
しかし、時間が1日しかありません。
それに加えて大阪に行くのは初めてでどこになにがあるのか分かりません。
そこで大阪のその手のショップを最短でまわれるルートを教えて頂きたいのです。
優先順位としては
1、コトブキヤ
2、美少女フィギュアを扱っているお店(品揃えが良い所優先で)
3、ガシャポンを扱うお店
です。
時間もなく、拙い文章ですがどうかお力をお貸しください。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

日本橋によく行っています。

梅田と日本橋を回るとしたら、かなりしんどいです。

むしろ、日本橋の方がマニア向けの商品が多いです。
なんばと日本橋はそれほど離れていませんので、1日で回れると思います。^^大阪の日本橋であれば、一直線になっているのと、比較的集中しているのでコトブキヤに行った後、周囲のお店を見るということで問題はないと思いますよ。

アクセスとしてはまず、南海なんば駅から、家電街を目指してください。簡単でいいですから、地図を用意することをお薦めします。
「コミックとらのあな1号店」を目指していくとこのあたりは集中しています。

「コミックとらのあな」
http://www.toranoana.jp/shop/#osaka

2.美少女フィギュアを扱っているお店
いろいろとありますが、品揃えでは「おたくの殿堂」もいいかもしれません。

「おたくの殿堂」
http://www.otaden.com/9998/

3.ガシャポンを扱っている所は「とらのあな1号店」周辺でもかなり多いですよ。

いろいろなお店がありますから、朝の十時から回る事をお薦めします。
いい1日を!!

日本橋によく行っています。

梅田と日本橋を回るとしたら、かなりしんどいです。

むしろ、日本橋の方がマニア向けの商品が多いです。
なんばと日本橋はそれほど離れていませんので、1日で回れると思います。^^大阪の日本橋であれば、一直線になっているのと、比較的集中しているのでコトブキヤに行った後、周囲のお店を見るということで問題はないと思いますよ。

アクセスとしてはまず、南海なんば駅から、家電街を目指してください。簡単でいいですから、地図を用意することをお薦めします。
「コ...続きを読む

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q美少女フィギュアをたくさん持ってる方きてください。

美少女フィギュアの初購入を検討中です。たくさん集めてる方にお聞きしたいことがあります。

今年末と来年に出る2体が対になっているフィギュアに一目ぼれしてしまい、
自身女でありながら購入を検討しています。
購入したいのはこちらのフィギュアです。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B005GHTU7G/otaane00-22/
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B005EQYQPK/otaane00-22/

お聞きしたいのはやはり値段もはるものですので、購入してから
どうだったかを知りたいのです。
アマゾンに掲載されている写真のままの商品が届くのは無理ですよね;
量産されるものなので、塗装や顔が残念なことになっていたらと思うと・・・
がっかりフィギュアのようなあまりにも元と離れているものならまだよしです。
微妙な感じになってしまうのが一番いやなのです。

アンサーをくれる方、あなたがお持ちの1万円前後のフィギュアで
一番出来が近かった、あるいは一番残念なできだった
フィギュアを教えてもらえませんか。
聞いてどうなるってものでもありませんが、
ある程度諦めがつくと思うので。
ここでいう出来が良い良くないは商品画像に近いか遠いかで判断お願いします。

美少女フィギュアの初購入を検討中です。たくさん集めてる方にお聞きしたいことがあります。

今年末と来年に出る2体が対になっているフィギュアに一目ぼれしてしまい、
自身女でありながら購入を検討しています。
購入したいのはこちらのフィギュアです。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B005GHTU7G/otaane00-22/
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B005EQYQPK/otaane00-22/

お聞きしたいのはやはり値段もはるものですので、購入してから
どうだったかを知りたいのです。
アマゾンに掲載され...続きを読む

Aベストアンサー

 フィギュア完成品のできの善し悪しは原型師とメーカーにかかっています。

 造形は原型師を調べてWEB検索し、原型師のホームページなどで過去の作品で市販された物を調べて見てみましょう。それでだいたい原型師の腕がわかりますので、あなたの好みにあったクオリティならこの作品も問題ないことでしょう。

 このブツの情報は↓とかで手に入ります。
 http://akibahobby.net/2011/06/wf2011w_yamato_dendrobium.html

 彩色などを含めた仕上げはメーカーの特色が出てきますので、そのメーカーの他の作品を調べてみます。メーカーによってちゃんと細かいところまで多色で塗られているとか、影だけを素の素材に付けただけなど、やり方の傾向があるものです。

 ただ、いちばん確実なのは発売されてしばらくしてから買うことです。そうすればフィギュアレビューサイトに感想や実物の大型写真が見れるようになりますので、そこで確認してから買えば間違いはないと思います。発売後に「Dendrobium Sisters やまと フィギュア レビュー」といったキーワードで検索してやればヒットすることでしょう。何よりも店頭でも実物が見れるようになりますしね。もちろん人気作の場合には予約分だけで売り切れてしまい、ヤフオクでプレミア価格で買うハメになる可能性も無いわけではありませんが。

(例)
http://www.foobarbaz.jp/category/review/review-figure/
http://akibahobby.net/category/review

 フィギュア完成品のできの善し悪しは原型師とメーカーにかかっています。

 造形は原型師を調べてWEB検索し、原型師のホームページなどで過去の作品で市販された物を調べて見てみましょう。それでだいたい原型師の腕がわかりますので、あなたの好みにあったクオリティならこの作品も問題ないことでしょう。

 このブツの情報は↓とかで手に入ります。
 http://akibahobby.net/2011/06/wf2011w_yamato_dendrobium.html

 彩色などを含めた仕上げはメーカーの特色が出てきますので、そのメーカーの他の作品を調...続きを読む

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q美少女フィギュアについて

フィギュア初心者なのですが、聞きたいことがあります。

美少女系のフィギュアを集めてる方もたくさんおられると思いますが、
美少女フィギュアにはまったきっかけは、なんなんでしょう?
また、美少女フィギュアはどこが良いのでしょう。

これは、アンチ美少女フィギュアというわけではなく、フュギュアに
ついてほかの方はどんな気持ちで購入してるのかをお聞きしたい
ということです。

私自身も興味はあるのですが、安いものでも3000円以上はすると
思います。正直金食い虫になる可能性が大きく、迷っています。

美少女キャラを立体的に見れるという楽しみしか思いつきません。
ほかの方はどんな活用をしてるのでしょう。

初心者ですが回答いただければと思います。

Aベストアンサー

あまり参考にならないかもしれませんが私の意見を書きます。

>美少女キャラを立体的に見れる
やはりこれに尽きるでしょう。
私がハマったきっかけは200円のカプセルフィギュアの出来がすごく良くて感動した事からでした。
10センチにも満たない大きさで可愛らしい表情や髪の毛などが再現されており、イラストからそのまま抜け出したようで衝撃を受けました。

活用法としては写真を撮ったり、パーツを付け替えて違う服装にしてみたりして楽しんでいます。
気に入らない部分の手直しをするのも楽しいですよ。
自分好みの顔にしたり、リペイントすることで愛着が沸きますし。

金食い虫になるというのは否定できませんが、カプセルフィギュアやボックストイに限定すれば高い物でも一つ800円程度ですし安く楽しめます。
大きなフィギュアでも特価品を狙ったり、ネット通販を利用する事で市販価格から10%~25%くらい安く購入できますよ。

私にとっては触る事が出来るという点が他の物(ゲームやイラスト)との差をつけていますね。

参考URL:http://www.amiami.com/

あまり参考にならないかもしれませんが私の意見を書きます。

>美少女キャラを立体的に見れる
やはりこれに尽きるでしょう。
私がハマったきっかけは200円のカプセルフィギュアの出来がすごく良くて感動した事からでした。
10センチにも満たない大きさで可愛らしい表情や髪の毛などが再現されており、イラストからそのまま抜け出したようで衝撃を受けました。

活用法としては写真を撮ったり、パーツを付け替えて違う服装にしてみたりして楽しんでいます。
気に入らない部分の手直しをするのも楽しいです...続きを読む

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q美少女フィギュア塗装

美少女フィギュアの塗装で水着が透けてるようにみにえるリペイント方法おしえてください!!お願いします!

Aベストアンサー

乳首造形をしたいなら、塗料を剥がした段階。パテの食いつきいいように下地処理をしっかりね。
乳首の色を塗るのは一番最後がいいと思う。

がんがれ!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報