私の手元の辞書によるとイタリア語スペイン語ともに「前文の内容を受ける中性代名詞は lo のようなのですが、次の対話に出てくる Ryoko の la が中性代名詞ではないとすると、具体的にどの語を指してますか?私なら la のところで lo を使いたくなるのですが、la にも中性代名詞としての用法、前文の内容を指す用法があるのでしょうか?次の対話文のなかの Ryoko の la は前文の内容を漠然と受けているように思えてしまうのです。
Ryoko: Volevo mangiare una vera pizza.
Lucio: Ma a Roma le pizzerie aprono solo la sera. Secondo me non e' possibile trovare una vera pizza nel pomeriggio a meno che non si vada a Napoli.
Ryoko: Anch'io la pensavo cosi'.
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
la penso cosi` がどうして lo penso cosi` より多いか
について,今長く回答書いて送ったら消えてしまいました!また書くのが面倒なので短く書きます(あとでまた出てきて二重になってたらごめんなさい)
短く言うと,
1.pensarlaがよく使う熟語だから!
2.lo penso cosi`はあまり使わないから!(何故か)
ということです.こんなの説明になってないと思われるでしょうが!
No.3
- 回答日時:
laも中性代名詞として使われることがあります.
loよりも汎用性は低く,きまった言い回しの中でしか使いません.
vedersela brutta; ridersela; farcela; cavarsela: a farla breve; me l'ha fatta; smettila!
など.pensarlaもそのひとつです.たいてい,このようなlaは言い回し全体の意味に一体化していて,具体的に何かを指しているのではありません.前述のことを指していると解釈できる場合も(質問の例の場合など)ありますが,必ずしもそうではありません.そのへんがloとは違うところです.(文法書などであまり扱われないのもそのためでしょう.熟語として説明できますから)
それから,この例の場合は,pensarlaを使わない場合は,Anch'io penasvo cosi`.と自動詞にして使って,Anch'io lo pensavo cosi`.とはあまり言いません.絶対に言わないということもないと思いますが.
ちなみに,今"lo penso cosi`" と "la penso cosi`"をグーグルで検索してみましたが"la penso cosi`"の方が2桁ちがいで多いです.ざっとみたところ数少ない"lo penso cosi`"のloは「彼」をさしている例が多いようです.loが中性で使われているものとしては,Non lo dico ma lo penso cosi`. これはla pensoとは出来ないでしょうね.
pensarlo がなぜ pensarla よりもグーグル検索で多いのでしょうか?"lo penso cosi'" が"la penso cosi'' より圧倒的にすくないことは確かなようですが。
慣用としてcavarsela などはその形で覚えてしまわなければいけないようですね。大変参考になりました!
No.1
- 回答日時:
たしかにloで受けるような文章ですね。
自信ありませんが、このlaはuna verdadera pizzaを
受けていると思います。相手が本物のピザについて薀蓄を傾けているので、本物のピザについては私もそう思います。Anch'io pensavo cosi' circa la verdadera pizza. このcirca la verdadera pizza
というべきところをla で受けていると思われます。相手の発言全体をla で受けることは出来ないでしょう。
「たしかにloで受けるような文章ですね。」それを聞いて安心しました。la vera pizza を指すと考えるべきなのですね。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- フランス語 フランス語の文法について。 関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、 先 6 2023/06/05 22:23
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- 日本語 <代名詞><指示詞>という誤り 4 2022/04/01 11:06
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 19:17
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- フランス語 フランス語petit nicolas 読んでますがc'est の使い方がもひとつわからないです。 1 2022/08/02 00:50
- スペイン語 Yo enciendo la luz スペイン語文法について教えてください 2 2022/05/29 08:05
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/07 17:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
スペイン語、重複の目的格代名...
-
スペイン語で歯医者はdentista...
-
フランス語:LaとLa-basの違い
-
イタリア語、スペイン語ともに...
-
この曲はなんでしょう?
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
I was sorry. ってありですか?
-
答えはbetterなのですがなぜmor...
-
スペイン語 Es que... の文と...
-
A or B の意味
-
角砂糖はフランス語で?
-
pon de~ の意味
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
英語文法の質問です。 The pric...
-
【英文】どちらが正しいですか?
-
don't have~ と have not~...
-
スペイン語で「彼(彼女)と一...
-
not+比較級と、no+比較級に共...
-
no less than= as many as にな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
フランス語:LaとLa-basの違い
-
スペイン語で歯医者はdentista...
-
イタリア語で
-
フランス語のprochainについて
-
この曲はなんでしょう?
-
ドイツ語の歌詞にカナをお願い...
-
スペイン語の意味は?
-
aloha e komo maiのハワイ語の意味
-
オルケスタ・デル・ソルのLa Vi...
-
フランス語でシエルシエ・ラ・...
-
スペイン語の作文。con quien ...
-
フランス語 la mi-avril はな...
-
イタリア語の解答よろしくお願...
-
スペイン語訳お願いします
-
スペイン語 前置詞+関係詞 定...
-
beiser
-
not+比較級と、no+比較級に共...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
There is no〜 There is not an...
おすすめ情報