アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I couldn’t make out what you were getting at

お話の意図が分かりませんでした
という文章ですがこの文のwhat you were getting at の were になる意味が分かりません。
あなたは言おうとされている になりませんか?
どなたか私に教えてください。
英語の文法に弱いです

A 回答 (4件)

I couldn’t make out what you were getting at. の訳文が、”お話の意図が分かりませんでした”


ということですね。まあ、こなれた~こなれ過ぎた訳でしょう。”私はあなたが何を言おうとしてい
るのか理解できなかかった”ぐらいの訳が適当かと思います。もちろん、”貴方は何を言おうとされ
ているか~~~”でも、全く問題はないでしょう。ただ、なぜ、what you <were> getting at なの
かということに関しては、参考書等で、「間接話法」という事項、および「時制の一致」をあたって
みて下さい。
相手の人が何やら話しているとして、一体何を言いたいのか分からない時、例えば、
”あなたは何が言いたいのですか、何を言おうとしているのですか・されているのですか?”と訊きます。
それは、What are you getting at? です。これは普通の疑問文です。(直接疑問文と言ってもよさそ
うですが、普通はただの疑問文と言います)この疑問文を、”私は分からない”=”I don't know” と合体
させて、”私はあなたが何を言おうとしているのか分からない”とすると、
I don't know what you are getting at. になります。合体させるなら、二つをそのまま足して、
I don't know What are you getting at?. になりそうですが、そうはなりません。この文は、”
私は分からない”という否定文であり、そこに入り込んだWhat are you getting at? は、What が小文字
になり、疑問形の are you が you are になり、?を失っています。このような、元々の疑問文が他の文
に入り込んで疑問文の特徴を形の上では亡くしたものを間接疑問文と言います。
”私はあなたが何を言おうとしているのか分からない” = I don't know what you are getting at.
ここまでは良いですか?では、”私はあなたが何を言おうとしているのか分からな<かった>” の
英文はどうなるでしょう。分からない、が、分からなかった、に変わったので、文は過去形になって、
I didn't know ~~~~~. になることは当たり前ですね。では、I didn't know what you are getting at.
かというと、しかし、これはおかしいわけです。分からなかった、と言っているので、その部分は過去の
didn't know。それは良いとして、知らなかったことの中身に該当する部分が、you are getting という
<現在>進行形です。これは矛盾です。正しい英文は、I didn't know what you <were> getting at.
述語動詞が現在から過去へ時制を下げたら、その文中の名詞節の動詞も呼応して時制が一つ下がる、とでも
大雑把に捉えるしかないでしょう。これを時制の一致と言いますが、例外も多く一筋縄では行きません。時間
をかけて勉強して下さい。
    • good
    • 1

あ、ごめんなさい


we’re ではなくて、were のところをご質問でしたか。
前の回答は無視して下さい。

「あなたが何を言おうとしているか分からない」
と現在のことを言うときには
I cannot make out what you are getting at.

「あなたが何を言おうとしていたのか分からなかった」
と過去のこととして言う場合は
I couldn’t make out what you were getting at.

couldn’t のところと were のところが
両方とも過去形になります。
いわゆる時制の一致ですね。
    • good
    • 0

get at 〜は「〜を目指す」とか「〜に向かう」のような意味です、



二人が会話をしているという文脈なら
what you are getting at と言えば
「あなた(の話)がどこに向かっているのか」
の意味になりそうです。

what we are getting at なら
「私たち(の話)がどこに向かっているのか」
の意味。

微妙なニュアンスの違いはありますが、
結局、you でも we でも、大意は同じです。
    • good
    • 0

意味としては、私は、あなたが取り組んでいた内容について見当が付きませんでした。


私は、あなたが何をしようとしているのか、理解できませんでした、でもいいと思います。

what you were getting at = the things that you were dealing with です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A