アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

孔子とは、これらの聖人の道を集大成したものと言うべきものだ(孔子をこれ集めて大成すと謂う。)集大成とは音楽で喩えば金声(鐘の演奏)と玉振(玉楽器と演奏)を合わせて持つようなものだ。金声で、合奏は開始する。玉振で、合奏を休止する。
この文章を日本語現代語で翻訳して欲しいです。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

こんばんは。



かつての日本人は、おそらく馴染み深い文章だったのでしょう。

孟子・万章下 
(孟子曰:)「孔子聖之時者也。孔子之謂集大成。集大成也者。金聲玉振之也。」

「孔子は聖の時(刻)なる者なり。これ集めて大成すと謂う。集めて大成すとは、金声をして玉之を振するなり。」

以下は、かなり意訳してしまいました。

----------
孔子は、時節にあった考え・行動をする人です。
孔子は、それぞれの(人や物事)の良い時節を全部を集約して、「大成する」(纏められる)人だと言えるでしょう。
全部を集約して「大成する」というのは、
音楽を奏でる時に、いろんな楽器の演奏を、「鐘(しょう)」を鳴らして音楽が始め(途中乱れないように全体を整えて)、磬(けい-打楽器)で、曲を終わらせられる、というようなものでしょう。
----------

本来、こういうものは、日本人のほうが得意なのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

谢谢您的帮助
お助けてくださってありがとうございました。
你的解释最好 最到位。

お礼日時:2018/10/14 20:29

#1さんへのお礼内容を「中国語」カテ↓で質問なされば、たぶん解決すると思います。


https://oshiete.goo.ne.jp/articles/qa/2460/
    • good
    • 0

これは、どこに書かれていましたか。

意味が分からない書き方です。音楽の話が、中国独自のものらしいので、分からなくても仕方ないが、
 「孔子」とは、これらの聖人の道を集大成したものと言うべきものだ。
の部分がよく分かりません。孔子が過去の聖人の道を集大成した人という意味なら何とか分かりますが、それが中国の古い音楽の合奏の手法とどういう関係になるのか、理解できません。
他の人の回答がないのも、そういう理由からでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

《孟子·万章下》孔子之谓集大成,集大成者,金声而玉振也。”借用孟子的语意,表达了对孔子的学问精湛而完美,如同奏乐的全过程,自始至终完整无缺。古乐是以敲钟开始,是击磬告终,赞扬孔子的学问是集先贤先圣之大成,所以称“金声而玉振也”。
“金声”是钟的声音,表示开始;“玉振”是磬的声音,表示结束,金声和玉振代表了奏乐的全过程。孟子以此为喻,象征孔子思想集古圣贤之大成,尽善尽美的意思。

お礼日時:2018/10/14 08:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!