アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。カテゴリーを恋愛にしようかこちらにしょようか迷ったのですが、留学中にこういう経験された方がいればと思いこちらのカテゴリーにさせていただきました。
私は今、アメリカに留学中の者です。
突然ですが、昨日同じ学校のこに告白されました。
その時、"I love you." ではなく、"I really like you." と言われました。
ふと思ったのですが、like ということは、友達として好きって事なのでしょうか?
それともgirlfriendとして好きって事なのでしょうか?そのこは同じ語学学校のこで、アメリカに来て半年ぐらいたつそうです。
英語はとても上手です。
こういう経験された方などいらっしゃいましたら、意見を聞かせていただければ幸いです。
よろしくお願いします。

A 回答 (13件中11~13件)

こんにちは。



私の見解なんですけど、アメリカ英語では「LOVE」は人物には殆ど使わず「LIKE」。
イギリス英語では人物・物ともに「LOVE」を使う。

ただ、missjacksonさんの告白された相手の方はアメリカ人ではないんですよね・・・
その場合はどうなんだろう・・・

すみません、答えになってないですね。。
    • good
    • 1

ジーニアス英和辞典より・・・


I like her very much.(私は彼女のがとても好きです)
人物に対して使う場合はloveと同義と考えていいかと思いますけれど・・・自信ないです(´・ω・`)
loveという言葉は照れくさいけど・・・という時に使うんじゃないかなとか想像・・・。日本語でも「付き合ってください!」ってストレートに言うのと「誰か好きな人いるの?」と遠まわしに言うのがあるような感じじゃないかなーと。
    • good
    • 0

シチュエーションにもよりますが、”I really like you”と言われた後、デートに誘われたり、君は僕のことをどう思うとか言われたりしたのでしょうか?それなら付き合って欲しいという意味だと思います。

こちらは、最初likeと言ってから(もしくは言わないで)何度かデートして、本当にいいなと思ったらloveを使う人が多いように思います。

話が盛り上がった時とかに、Like(面白くって友達として好きだ)とか、ありがとうの代わりにLike, Loveを使う場合もありますが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A