プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

And guess who has headache again
どう言う意味でしょうか?

A 回答 (4件)

guess who とか guess what とかは、日本語に直訳すると、「誰なのか考えてみてよ」とか「何だか考えてみてよ」となりますが、まとめると「察してよ(ひどいんだから)」となりますね。

    • good
    • 0

「And guess who has a headache again.」=「そしたら、もう一度聞くけど、誰が頭痛持ちになるかを考えてごらん。

    • good
    • 0

[guess who] は自分の気持、想い、行動、などの理由を説明したい時に、


「~~なのは誰だと思う?」、「~~の気持ちを察してよ」、という時に使います。

「また頭痛の種ができちゃったよ」(私の気持ちにもなってよ)
    • good
    • 2

And guess who has headache again



本当は、headache の前に a をつけ、しかも文末にピリオドを打って、
(1) And guess who has a headache again.
と書くのが正しいのですが、(1) を無理やりに訳すと次のようになります。

「そのせいで、またもや困ってしまった人がいるんだけど、誰だと思う?」

たとえば猫が庭でいたずらをしたせいで、以前に困ってしまった人がいたとしたら、今回は子供が門前でいたずらをしたため、またもや困ってしまった人がいる。それは誰か、と言っているような状況だろうと想像します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/10/21 10:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!