プロが教えるわが家の防犯対策術!

The cause of the accident was being looked into by the police.
この英文の、文法的に間違っている箇所の指摘と、間違っている理由を教えてください。

この文の和訳は、「事故の原因は警察が捜査中だった。」です。

A 回答 (1件)

The cause of the accident was under investigation by the police.


のほうがすっきりしませんか。

Be under investigation という常套句を知っていると、受身形にする必要がないですね。

Look into は念入りに調査するという意味で、捜査とちょっとずれているかもしれません。

と、ここまで書いたところでNativeが通りかかったので聞いたところ、あなたの文も私のも、間違いではない。けれど、受け身ではなく、The police was investigating the cause of the accident. The police was looking into the cause of the accident. のように、能動態で言うのが普通というコメントでした。英語って難しいですね(汗)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、丁寧にご説明いただきありがとうございます!
investigate、覚えておきます。

お礼日時:2023/01/23 14:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!