アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly.
大胆にも大きな失敗をする者だけが、偉大なことを成し遂げる

上記は、ケネディ元大統領の名言です。
everは、これまでそしてこれから一度でもという意味だと理解しています。
この名言のeverは、一度は偉大なことを成し遂げることができると解釈してよろしいでしょうか。

簡単な質問で恐縮なのですが、ご解説をお願い致します。

A 回答 (4件)

「一度は」ということではありません。



dare to : 大胆にも、あえて~する
fall greatly : 大きく失敗する、大きな失敗をする
can ever : いつも~できる(ものだ)
achieve greatly : 偉大なことを成し遂げる、大きなことを達成する
ever = always と考えていいです。「そういうものだ」という意味合いでは「常に」とか、訳に出て来なくてもよい。

「あえて大きな失敗に挑戦する者だけが (only those)、大きなことを達成できるものだ」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。

alwaysの意味になる場合もあるのですね。
勉強になりました。

お礼日時:2023/04/04 11:31

補足です。

こちらは現在完了の文で使われる ever です。

ever = 時間軸のどこかで

Have you ever met him?

あなたは、時間軸のどこかで、彼に会ったことがありますか?

(=あなたは、これまでに、彼に会ったことがありますか?)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足有難うございます。

お礼日時:2023/04/04 11:33

ever = 時間軸のどこかで



Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly.

大きく失敗する勇気がある人だけが、時間軸のどこかで、大きく達成することができるのです。

(=大きく失敗する勇気がある人だけが、いつかは、大きく達成することができるのです。)
「名言の"ever"の解説依頼について」の回答画像3
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になります。

お礼日時:2023/04/04 11:33

このような ever はそれに続く動詞の強調です。

和訳については場合によっては「一度でも」でぴったりのこともありますが、この場合には変です。あとはどうのように「成し遂げる」を強調できるか日本語能力の問題です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になります。

お礼日時:2023/04/04 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!