プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

monolingual
bilingual
trilingual
といいますが、どうして1ヵ国語を話す人だけ、ラテン語起源の unilingual ではなく、ギリシャ語の mono となるのでしょうか?

A 回答 (3件)

それは uni- と mono- の違いは何か、ということにもとづきます。



uni- は統合されてひとつになった「もの」を指し、mono- は元々はひとつの「こと」を指します。

なので言語は monolingual になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ギリシア語には、ひとつになった「もの」を表す単語はないということですか?

monoxide は、「こと」ではなく、「もの」ではないでしょうか?

また、「もの」「こと」の区別の根拠のようなものがあれば、本とかサイトを教えてください。

お礼日時:2023/12/17 10:18

monoxideはモノというよりそういう状態だという感覚でしょうね。

    • good
    • 0

Monolingual=someone who speaks only one language fluently.


Unilingual=an individual who is only able to speak one language.

と英語のUsageにはあり、この二つは時々同じ意味で使われますが、実は少し意味合いが違うとなっていました。英語の説明をそのまま載せると長くなるので、私なりに訳して説明すると以下の通りです。
_____________________
Monolingualの人は単一の言語でしかコミュニケーションが取れないので、他の言語だと話すだけでなく何を言っているのか何が書かれているかなどの理解もできない。その例として(情けないのですが)、日本語しか話せず日本外国人から話しかけられても反応できない日本人が挙げられていました。

Unilingualの人は、問題なくコミュニケーションを取れる手段としての言語は1つだけでも、他の言語についてある程度の知識や理解はある人を指します。母国語と同じような効果的なコミュニケーションは取れないけど、他の言語についてまったく知らない人ではない。その例として挙げられたのが、学校でスペイン語の授業を受けたことがあるアメリカ人でした。この場合スペイン語は話せなくとも授業でスペイン語を読んだり書いたりしていたので、ユニリンガルとみなされるそうです。
______________________
つまり、
1.Unilingualという単語はしばしばMonolingualと置き換え可能な単語として存在しているが、実際両者の意味には違いがある。
2.言語能力を示す単語としては、母国語と同じぐらいのコミュケーションを他の言語でも取れるかどうかが大前提なので、取れない場合は母国語のみと判断され、それを表す単語がMonoligualである。
ということです。「こと」とか「もの」とかでの区分けではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

unilingual という単語があるということを知りませんでした。ありがとうございます。

お礼日時:2023/12/18 13:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A