プロが教えるわが家の防犯対策術!

辞書で調べると、「実際の・仮想の」という意味が出てきました。逆の意味でどうして同じ訳語が入っているのでしょうか?

バーチャルゲームといえば仮想ゲーム。
でも事実上とか実際のという意味も含まれています。どうしてでしょう?(ちょっとわかりにくい質問ですがよろしくお願いします。)

A 回答 (4件)

「仮想の世界」で「現実を体験する」という意味だからでしょう。



んー、たとえばディズニーランドのホーンテッドマンションですが、仮想の世界で幽霊屋敷にいるような体験ができますよね。音や映像で幽霊を作り出してそこに迷い込んでしまった。本物ではない仮想のものですが実際に体験できちゃいますからね。
    • good
    • 0

こんばんは



日本語の「実際の」という概念が「現実の」と
ほぼ同じにとらえられてしまうので、私は
virtual を「実際の」と訳すことに違和感があるのですが、「事実上の」(実際上の)なら少しは理解できるのではないかと思います。事実上はそうであっても現実には(実体は)違うわけです。事実上の妻、というと、ほとんど機能的に(見かけは)妻なのですが、法的には(現実には)違う、というようなことです。(^^)

He is the virtual head of the company.
(彼は、事実上その会社の社長だ)
社長が退任したり病気入院中であったりした場合、
事実上の(つまり仮の)社長な訳です。

説明がへたですが、参考になりましたら幸いです。
    • good
    • 0

「事実上の」という日本語の意味を考えてみると、「本物ではないが、実質的には」と言う意味になるでしょう。



「仮想ゲーム」も同様に、「ゲームの世界だが、「事実上」現実の世界を体験しているのと同じような体験が出来るゲーム」と考えると、分かりやすいと思います。
    • good
    • 0

"virtual" 本来の意味は少し難しく、「事実上確立されている」「公式ではないが既成化されている」ということです。


(Longman Dictionary of Contemporary English 第5版)
これをプラスの文脈で用いると「実際の」、
中立・マイナスの文脈で用いると「仮想の」になるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさんありがとうございました。逆の意味なんで難しいですね。

お礼日時:2005/10/22 19:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!