アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

長い文章なので申し訳ありません。訳が分かりづらいので訳してください!

And if you have tried mowing a meadow you will know how much the art
consists in working within your powers, easily and rhythmically.
The temptation to lay on with all your might is overpowering, and
you stab the ground and miss your stroke and exhaust yourself in sheer futility.
And then you watch John Ruddle at the job and see the whole secret of the art reveal itself.
He will mow for three hours on end with never a pause except to sharpen the blade with the whetstone he carries in his hip pocket.
What a feeling of reserve there is in the beautiful leisureliness of his action.
You could go to sleep watching him, and you feel that he could go to sleep to his own rhythm, as the mother falls asleep to her own ownswaying and crooning.
There is the experience of a lifetime in that masterful technique,
but the point is that the secret of the technique is its restrant,
its economy of effort, its patience with the task, its avoidance of
flurry and hurry, and of the waste and exhaustion of overemphasis.
At the bottom, all that John Ruddle has learned is not to try to
bowl three balls at once.
He is always masster of his job.

大学の講義で教授が言っていたことなんですが、聞き取れてもしっくりくる日本語に訳せません。
教授は環境問題などを主に研究されている方で、この英文は新聞にも載ったものらしいです。
文中に出てくる「John Ruddle」は人名です。
長くてすみませんが、どなたか、しっくりくる日本語に和訳してください。
お願いします!!!

A 回答 (2件)

ざっと大意を。

大筋は間違っていないと思いますが、ちゃんと調べてなかったり、ちょっとぼかしたりしたところもあります。

また、牧草地を刈ったことがある人ならよくわかっていることでしょうが、草刈りのコツは、自分の力の範囲内で(無理をせず)気楽にリズミカルにやることなのです。
力任せにやっつけたいという強い衝動に負けると、鎌を地面に突き立ててしまって草を刈りそこねるばかりで、何の収穫もないまま疲れ果ててしまうことになります。
そんな経験をしてからジョン・ラドルの仕事ぶりを観察すれば、草刈りの秘訣がおのずと手に取るように見えてくるのです。
ラドルは3時間ぶっ続けで刈り続けることもあります。手を止めるのは、おしりのポケットに入れた砥石で刃を研ぐときだけ。
ゆったりとした美しい身のこなしには、派手なところなど全くありません。
見ているうちに眠ってしまいかねないほどです。そしてまた、赤ん坊を寝かしつけているうちに自分も寝込んでしまう母親のように、ラドル自身も自らのリズムにつられて眠り始めるのではないかと思えてくるほどです。
その見事な手際は一度見たら一生忘れられないものですが、ここで大切なのは、はやる気持ちを抑える、力を効率よく使う、辛抱強く事に当たる、焦ったり無駄に力みすぎたりしないようにする、といったことが、その手際を身につけるために不可欠だということです。
要するに、ジョン・ラドルが会得した秘訣というのは、「一度に3つのボールを投げようとはしない(焦って何もかも一度にやろうとはしない)」の一点に尽きます。
ラドルは自分の仕事について何もかも知り抜いた達人なのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。
こんなに、すばらしい日本語に訳して頂きありがとうございます!
こんな訳になるんですね。

長い文章なのに最後まで訳して頂き、本当にありがとうございました!

お礼日時:2002/05/28 00:55

ownswaying → swaying


restrant → restraint
masster → master
おそらく、こうでしょう。

しばらく待って回答がなければ、関連URLを試してみては
いかがでしょうか?

参考URL:http://www.trans-mart.net/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にアドバイス頂きありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ありません。
また、間違いを指摘して頂きありがとうございました!

お礼日時:2002/05/28 00:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!