フランス語の読み方 “golf du haras de jardy”(絵画タイトル日本語訳のお願い)
絵画のタイトルです。
“golf du haras de jardy”(ハラスシャルディーゴルフ場)
と、絵画販売サイトでは紹介されていたのですが…
確かにパリの近くにharas de jardyゴルフ場は存在するんです。
正確に読むと ゴルフ デュ アラ ドゥ ジャルディー かと思うのですが
ハラス?アラス?アラ?/シャルディー?ジャルディー?
日本語表記はどうしたらいいでしょうか。
どなたか良きアドヴァイスをSVP~~~!!
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
Golf du Haras de Jardy
ご質問文に書かれている発音で間違いありません。
ベルサイユの近くにあるゴルフ場ですよね。近くに住んでおり、偶然行ったことがありましたのでコメントさせていただきました。Harasは「レース用の馬の飼育場」といった意味で使われ、馬の養成牧場などで使用されています。飼育牧場の多いノルマンディー地方に多く散在しています。
日本語タイトルをご希望なら、「アラ・ドゥ・ジャルディゴルフ場」または「ジャルディ牧場ゴルフ場」*後者は場が重複して美しくないので、「ゴルフ場「アラ・ドゥ・ジャルディ」」と地名をくくるのも一案かもしれません。
誰の絵なのでしょう。気になります。
この回答への補足
ジャック・デペルト氏の絵です。スイスの画家なのですが各地の美しいGOLF場を絵にしています。
この回答へのお礼
parismadamさん
ありがとうございます!地元の方にご回答いただけるなんて、こんなに心強いことはありません!!しかもお勉強になりました!
HARASで調べると確かに競馬関連のサイトが多くひっかかったので、かなり納得です。私も美術関連の仕事をしており業界の批判はしたくないのですが、この絵に関する絵画販売店での日本語titleがどうも変だったのでここで質問させて頂いたのです。
「アラ・ドゥ・ジャルディゴルフ場」か「ゴルフ場「アラ・ドゥ・ジャルディ」」が良いですね♪
卸元に言ってみようかな・・・
お答えしてくださってmerci♪
parisでの生活…うらやましいです。
No.1ベストアンサー10pt
読み方はこのようになります:
ゴルフ・デュ・アラ・デゥ・ジャルディ
です!
この回答へのお礼
Yukke9さん
ありがとうございました!!そうですよね、その読み方ですよね。
では和訳はどうなるのかしら・・・と。絵画の題名にはどうしたらいいのだろう・・・と。
と~っても助かりました。merci♪
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


