アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

広い店内でガラスのショーケースの中の品物をいくつか見せてほしくてレジにいる(離れた場所にいる)店員に声を掛ける場合、、
※手にとって確認してから購入するか決めたい。

I have something that I'd like to have a look.
I have something to have a look.
Let me have a look a few things in the showcase.

などで良いのでしょうか??よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

良回答に選んでいただきましてありがとうございました。



このケースの場合も、前回の回答文の目的語を「something in the showcase」に変えれば大丈夫ですよ。

May I have a look at something in the showcase (over there)?
Can I try something in the showcase (at the corner)? など。

店員が「どこ」「どれ」など聞いてきたら、「Over thre.」「This way.」などといって連れて行けばいいでしょう。

somethingは、accessaryやhandbagなど具体的に置き換えてもいいです。英語でなんて言うかわからないときにsomethingは便利です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回もとても参考になりました。早速使って買い物できました。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2007/07/31 06:09

はじめまして。



店員などに「~見せて下さい」と頼む場合は、

1.Can I~「~してもいいですか」を用いて:

Can I ask you to have a look at the articles in a show window?
(直訳)「ショーウィンドーの商品を見るのを頼むことができますか?」
(意訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただけますか?」

2.丁寧を表す婉曲用法のCouldを用いて:

Could I ask you to have a look at the articles in a show window?
(直訳)「ショーウィンドーの商品を見るのを頼むことができますでしょうか?」
(意訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただいてもよろしいでしょうか?」

3.丁寧な依頼文Could youを用いて:

Could you show me the articles in a show window?
Could you please show me the articles in a show window?
(直訳)「ショーウィンドーの商品を見せていただけますか?」

ぐらいが適切でしょう。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
3.Could you show me ~
で良かったんですね(笑。
もし、「article」の代わりに「thing」を使ったら変な印象なんでしょうか?もし、見せてほしいものがパワーストーンの場合、articleでもおかしくないですか??

1. 2. の
Can (Could) I ask you to have a look at the articles in a showcase?
なのですが、店員が手にとって見ることをお願いしてる・・ような気がしたのですが

Can (Could) I ask you to show me some articles in a showcase?
もありでしょうか??

お礼日時:2007/07/16 23:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!