Don\'t Come Knocking (2005)
映画のタイトルです。日本語では「アメリカ、家族のいる風景」なのですが、この英語のタイトルの意味がわかりません。
「こないで!」としているホームページが多いのですが、knockingがついている意味がわかりません。
直訳すると、「ノックしながら来ないでね」という意味だと思いますが、これって、ノックしなけりゃ来てもいいってこと?うるさくしなきゃ、そっと来れば、大歓迎って意味なのでしょうか?
このタイトルが、別のなにかの映画に対するオマージュかなと思いましたが、\"Don\'t come\" や \"kocking\"や\"Don\'t come without knocking\"などに合致するタイトルを調べても、それらしいものはありませんでした。
よろしくおねがいします。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
#2さんもご指摘の通り「Don't come knocking at my door.」で、よく使われる表現で早い話が「いちいちピンポンしてんじゃねえよ!」→「ほっといてくれ」という意味です。
「Don't come knocking」に縮めたのは、特別な理由がない限り、そのほうがパンチが効いているからでしょう。この豪華キャストの作品は残念ながら未見なのですが、あらすじから察するに、映画のある面が原題に、別の面が邦題に反映されているようですね。対象となる客層を意識したものと思われます。
ありがとうございました。
「ほっといてくれ」というシーンも確かにあるにはあります。
なにしろ迷惑なヤツなんで。
でも、フーテンの寅さん見たいなヤツなんで、てっきり、心の奥では「また来てね」って言ってるのかと思ってました。
No.2
- 回答日時:
come knocking on the door
で一般に使います。この映画だからといって特別の意味はないでしょう。
訪問する(される)という意味ですが、日本家屋と意味合いが違い、ドアが常識の社会環境で、ドアをノックすることで訪問するという意味合いになっているわけです。Don't Come だけだとその意味はありませんが、そうではなく、ドアをノックすることで、という意味合いを感じましょう。「ノックする」こと自体は当たり前のことなので重要ではありません。
Please come knocking at my house......って感じでしょうか?
って、前置詞が違うって怒られそう。
come knocking = visitなら
Please come knocking to my house?
すいません。独り言です。よけいな質問はルール違反のようなので。
そうかあ。ドアが常識の社会環境なんですね。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
映画のタイトルとかって難しいですよね。
直訳して意味わからないですし・・・。come knocking ・・・ 登場する
これが一つで言葉になっているので、分解しない方がいいのではないでしょうか。なのでこの場合の直訳は、
Don't come knocking ・・・ 登場しないで!
ですね(たぶん)。でも映画の内容に沿った意味でのDon't come knockingでしょうね。でも「登場しないで」って「映画にでられへんやん」という突っ込みガイがあるタイトルですね('-'*)
ありがとうございました。
そうか、come knockingで訪問するかあ。
「登場しないで」ってのは、映画のモチーフにぴったり合致しています。
おさがわせなヤツなんですよ。ほっといたくせに・・・・・・。
なんて、こんなところで、ネタばれしてたら怒られちゃいますね。
でも、心の奥では長いこと待ち望んでいたような気もして。
だから、タイトルが気になったのでした。
おかげさまでスッキリです。アメリカ人は、本音のところで冷たいんスね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 英語の文法について複合関係詞の譲歩の用法について質問です 1 2023/04/01 19:21
- その他(言語学・言語) 香港映画「喜歡妳是妳」のタイトルの訳について 1 2023/03/09 19:44
- 大学受験 高校英語です。 関係詞の問題についてで The man whose name I always fo 1 2022/08/19 11:32
- 英語 「to不定詞」の形容詞的用法で修飾される名詞が意味上の主語になるか目的語になるのかの判断方法について 1 2023/04/17 09:55
- 中学校 英語について 中学英語 3 2022/08/04 13:58
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 英語の記事で意味が取りきれません。助けてください 4 2023/07/20 08:00
- 英語 George: Oh, that. That's the Wasp. Stuart: Wow. Sh 2 2023/07/17 15:46
- 英語 英語の歌のタイトル"You can start me up!"って、どういう意味? 4 2023/03/31 18:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
ナスカンを英語で言うと
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
"the second star to the right...
-
ASTM規格について
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
「幸せのかけら」の英訳につい...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
잘살아 この意味を教えてくださ...
-
Don't come knockingの意味は?
-
on to me
-
「奇祭」の英訳は?
-
exercise improves both self-r...
-
次の英文は訳してください。
-
名刺の部署名で英語表記
-
enough to 「~するのに十分な...
-
一行だけ訳せません。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報