理系の論文の和訳が中々進みません!!(T_T)
ゼミでDNAと回路についての英論文を和訳してくるというレポートをだされました。
和訳をしていたのですが中々日本語と言えるものに訳せず、
しかもいつの間にか提出期間が明日にせまってしまいました。。。
まことに申し訳ないんですが和訳できる方いたら是非和訳を教えて
いただきたいです。かなりの量ですが・・・
以下がその英論文です。
4.10 The Translation Process
We now provide a description of the translation from CREW P-RAM algorithm to DNA. The input to the process is a CREW P-RAM program A, which takes n input items, uses S(n)memory locations, employs P(n) different processors,and has a total running time of T(n). The final output takes the form of a DNA algorithm Q with the following characteristics:Q takes as input an encoding of the initial input toA,returns as its output an encoding of the final state of the S(n) memory locations after the execution of A,has a total running time of O(T(n)logS(n)),and requires a total volume of DNA O(T(n)P(n)S(n)logS(n)). The translation involves the following stages:
1.Translate the control program into a straight-line program
2.For each parallel processing instruction,construct a combinational circuit to simulate it
3.Cascade the circuits generated in Stage 2
4.Translate the resulting circuit into a DNA algorithm
これが英文の一部ですが(まだかなりの量が残っています・・・(-_-;))、こんな感じな英文でうまく訳せなく・・・時間だけが過ぎていってます。
うまい訳し方や、参考になるサイトなども教えていただけたら助かります・・・
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「理系」、「和訳」という表現が気になります。
理系も和訳もさほど関係なく、要はその分野の勉強の蓄積がどれほどあるか、だろうと思います。
機械翻訳もネットでいろいろありますが、最終的には人の知識、自然な日本語の表現力で仕上げねばなりません。
手間暇かかるが割に合わぬことの多い作業ではあります。
No.2
- 回答日時:
もうおそいでしょうか。
訳というのは英語をその文法のままで日本語にしていくと変になってしまいます。大学入試の和訳ならともかく、大学で必要とされるのは結局何が書いているか理解できるかだけです(特に英語の文法とか専門にしてない限り)。
ですからまず、何を書いているかくみとってください。その内容を頭の中で整理して、日本語にすればいいと思います。その跡余裕があれば、訳と英文見比べ抜けてるところがないかとかチェックすればいいかもしれません。
結局は文は英語でも日本語でも、何がどうしたのかという記述です。ひと呼吸おいて見直して見てください。あと専門用語の事典はあった方がいいかもしれません。なければしたのURLを見てみてください。専門用語事典ではありませんがかなりカバーされています。
参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
昨日提出してきましたが範囲を終わらせることができず、
わけのわからない日本語で提出してしまいました。。。
残念なくらいな成績がつきそうです・・・
でもこんな身勝手な質問に答えてくださりChicago243サン本当にありがとうございます!
まだ翻訳されてない論文を訳し理解する(理解し訳す?)作業は最後では無いですし、次のレポートはその論文を理解し、まとめてパワポで発表することだそうです。まだほとんど訳せたとも言えないし理解もしていなかったのでこれからChicago243サンのアドバイスをもとにレポートに取り組んでいきたいと思います。なんとか次で挽回しないと大変なことになってしまいますしね^_^;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和訳して下さい ヘンデルのオラ...
-
和訳してください!お願いします!
-
英文の和訳と構造ついて
-
マライア キャリーの Alone in ...
-
和訳 acting like judges
-
management implications
-
和訳してください.
-
和訳 To the point
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
最近SNSで外国の方からメッセー...
-
Do what you loveってどういう...
-
高校英語の問題です
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Are you killing me?
-
that works
-
派手目かギャルのJK1の彼女が欲...
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
Please let me know how you ar...
-
What breakfast do you eat? は...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
在学証明書の和訳
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
I'm touching myself tonight ...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
和訳してください!お願いします!
-
英文の和訳と構造ついて
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
『Time to wind thing up』
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
和訳に添削して下さい。
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
和訳をお願いします! It might...
-
和訳お願いします! Beneath th...
-
a run of A はどういう意味です...
-
和訳お願いします!
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
How has the relationship whic...
おすすめ情報