仏仏辞典を使って、フランス語のテキストを読んでいました。rendre compte de…に関する例文を探していると、次のような文がありました。
IL faut qu'il soit un peu inconscient pour proposer une chose pareille(=qu'il ne se rende pas compte de ce qu'elle a de deplace).
ラルース現代仏仏辞典(復制版)
発行所 (株)駿河台出版社
dictionnaire du francais contemporain
LIBRAIRIE LAROUSSE,1971.
p.281 conscience を参照し、引用。deplaceの両eには´(アクサンテギュ)が、ついています。引用先明示のfrancaisのcは、セディーユです。文字化けするため、上記のように表示いたしました。
括弧内の最後の単語、deplace(両eに´アクサンテギュがつきます)ですが、これは、形容詞と捉えればよいのでしょうか、名詞と捉えればよいのでしょうか。助動詞avoirとともに用いられたdeplacer(eに´アクサンテギュがつきます)の過去分詞という解釈は、この場合、先に前置詞のdeがきているため、どうも違うような気がします。このdeは何を表しているのかがわかりません。deを介すことで、deplace(両eに´アクサンテギュがつきます)が名詞的に用いられるということがあり得るのでしょうか。だとしても、この文章、どう解釈してよいのかわかりません。できれば専門家の方、ご回答のほど、よろしくお願いいたします。
※gooさま
上記、辞書からの引用があるため、引用の判断の全ての条件を満たし ていないと判断された場合、削除してください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず,例文の表示法に辞書独特の省略があり,これを整理すると,
<< Il faut qu'il soit un peu inconscient pour proposer une chose pareille.>>
という文は
<< Il faut qu'il ne se rende pas compte de ce qu'elle (= cette chose) a de deplace.>>
という文と同義である,ということを辞書は言おうとしています。。
後者の << elle >> は前者の << une chose pareille >> を受けています。
次に,<< de >> は「連結語」としての << de + 形容詞(過去分詞)>> で,
「quelque chose, quelqu'un, rien, quoi que ce soit... などの中性語に
形容詞(過去分詞)を付加するとき」に使います。
たとえば quelque chose de nouveau(何か新しいもの)など。
問題の文の場合,<< ce qu'elle a >> (彼が提案したことが有しているもの)が
上記の中性語に相当します。また deplace は形容詞 です。
<< ce qu'elle a de deplace >> は「彼の提案の不適切な点」
といった意味になります。
そういうわけで,辞書の例文の意味は,それぞれ
「こんなことを提案するとは彼は少し inconscient なのに違いない」
「そのこと(その提案)の不適切な点を彼は ne se rende pas compte なのに違いない」
となり,こうして inconscient の意味を
ne pas se rendre compte de になぞらえて理解せよ,
という指示が辞書から読者に対して行われている,というわけです。
ce qu'elle aが、quelque chose, quelqu'un, rienなどと同質のものとして用いられているとは・・・。このように使われることもあるということをはじめて知りました。目から鱗です。わかりやすく、すばらしい解説でした。大変ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の動詞について 1 2022/05/23 22:20
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 19:17
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語でmaison de ~
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語のようなのですが、...
-
Ca y est! (フランス語)
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語。 この de の意味は?
-
フランス語 en quelle annee es...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語文章の構造について質問
-
フランス語に翻訳をお願いします!
-
フランス語で「犬」
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
フランス語で「めだか」「シュ...
-
フランス語で「夢を見ることが...
-
フランス語に翻訳して下さい
-
フランス語で「疲れがたまって...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語でmaison de ~
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語和訳依頼
-
beaucoup des はつねに間違い?...
-
フランス語のd’enfantsのd’はde...
-
東京タワーをフランス語で言うと
-
フランス語の表現について教え...
-
フランス語文法
-
フランス語で「~から○へ」って...
-
トマ・ド・カンタンプレの書物...
-
フランス語のフレーズについて質問
-
フランス語 de, desの使い方に...
-
au profil de の意味が取り切れ...
-
[フランス語] 前置詞deの用法...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語で職業を言う場合
-
感嘆文
-
100thを仏語に…
-
フランス語の問題で、Te ne boi...
おすすめ情報