No.2
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問:
<『持ち出し禁止』とパンフレットの表紙に英語で記載したいのですが>
最も簡潔で的を射た表現は
Reference Only
「参照のみ」「閲覧のみ」
がいいでしょう。
これだけで、「持ち出し禁止」「館内での閲覧のみ」の意味が伝わります。
ご参考までに。
No.4
- 回答日時:
関係者外秘として以下の表記が多い。
xxx inc. CONFIDENTIAL, xxxはあなたの会社名
INTERNAL USE ONLY
単にデザインのみなら、スパイ映画のように
TOP SECRET
というのもいかがでしょうか。
ただし、本当に効力が必要なのか、おしゃれっ気のみを求めるのかは法務関係者と相談してください。
No.5
- 回答日時:
>『持ち出し』というより『部外者に見せるな』
でしたら、Confidential が良いのではないでしょうか。
日本でもゴム印でよく、ありますよ。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=fire …
日本で使っているからといって英語で正しいとは限らないのですが、
テレビで英文の書類(政府の機密文書など・・・)に押してあるのを見たりしますので、大丈夫だと思います。
英語サイトでもありますし(笑)
おまけに日本人にも通じやすいはず。
http://burningjoint.googlepages.com/buyburningjo …
http://www.lonsdaleps.co.uk/spConfidentialPrint. …
http://www.contractwebdevelopment.com/company-co …
ついでにこんな話を見つけました。。。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1182469.html
No.6
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
私なりに書いてみますね。警告文としての使い方ではないと言う事ですので、それ用に使う表現もいいとは思いますが、ビジネスで使がちのこの表現であればビジネスを知っている人がすぐに頭に浮かぶfor internal use only, Confidentialと言う表現になるし、持ち出すな、的な表現であれば、Don't take outなどになるわけですが、デザインとして使うのであれば、一般的な表現ではなく、Internal Ref Only(Refとはreferenceと言う普通なら合わない表現をわざと使って「内部だけの」と言う表現と組み合わせたわけですね), Conf-Confident-Confidential (confidentialと言う単語の略した単語と組み合わせたものですね)、Use-Internal-Use (これも普通の言い方をデザイン的にも使えるのではと思い書いてみました)。
でも長いですね。 そうであればKeep InとかKeep Insideとしたらどうですか?
参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
No.7
- 回答日時:
持ち出し禁止を貸し出し禁止と解釈すれば"Not for Loan"と言えます。
ネットからの例
Materials designated as not for loan such as Reference and Local History. material shall be used within the library and must not be removed from.
参考までに
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
No. 7です。
部外者に見せるな、を付け加えるの忘れましたので、再度。部外者立入禁止 = Restricted Area
部外者閲覧禁止 = Restricted Information
具体的に書くのでしたら、Restricted Only To ...
単に"Restricted"でも「部外秘の」のという意味があります。
limited to persons authorized to use information, documents, etc.
"Random House Webster's Unabridged Dictionary"
参考までに
この回答へのお礼
お礼日時:2008/04/14 01:13
回答ありがとうございます。
"Restricted"は個人的に一番気に入り、使用させていただいたのですが、
意味を理解している人があまりにも少なかったため、今回は使用できませんでした。
また別の資料を作る際には使用したいと考えています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 政治 韓国人は日本人の顔を見ると怒りがこみ上げるから、マスクをするか、顔を整形せよと言ってますか? 1 2022/11/17 10:21
- 英語 「再び」の接頭辞”re-"を有する単語と文末に"again"を付けた表現のニュアンスに違いについて 1 2022/12/13 12:40
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- TOEFL・TOEIC・英語検定 紙の辞書とネットの辞書、どちらが正しいですか? 2 2022/11/13 12:12
- 英語 「ある~」の意味で使う不定冠詞a/anとsomeのニュアンスや使用法の違いについて 2 2023/05/24 13:45
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 英語 第5文型SVOCとSVO to be Cの使い分けやニュアンスの違いについて 6 2023/01/03 08:57
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
What's up?
-
「~日の週」を英語では?
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
標準報酬決定通知書と社会保険...
-
「慣らし運転」は英語で?
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
英語で「丸囲み数字」は何と言...
-
between you and I はまちがい?
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
英語についての質問です。(会...
-
"what is/was A"と"A"の意味や...
-
Have a nice year.
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
~の名前で予約している者ですが
-
「レジを打つ」を英語にすると
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
「~日の週」を英語では?
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
「ラムネ」は英語で
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
英語で「丸囲み数字」は何と言...
-
that節内のthat節について
-
「成長記録」って単語はありま...
-
high schoolの省略形
おすすめ情報